< Proverbios 23 >
1 CUANDO te sentares á comer con algún señor, considera bien lo que estuviere delante de ti;
Quand tu seras assis pour manger avec le prince, considère attentivement ce qui est servi devant toi;
2 Y pon cuchillo á tu garganta, si tienes gran apetito.
Mets un couteau à ta gorge, si cependant tu es maître de ton âme.
3 No codicies sus manjares delicados, porque es pan engañoso.
Ne désire pas des aliments de celui chez qui est un pain de mensonge.
4 No trabajes por ser rico; pon coto á tu prudencia.
Ne travaille pas à t’enrichir; mais à ta prudence mets des bornes.
5 ¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? porque hacerse han alas, como alas de águila, y volarán al cielo.
Ne lève pas tes yeux vers des richesses que tu ne peux avoir; parce qu’elles se feront des ailes comme celles d’un aigle, et s’envoleront au ciel.
6 No comas pan de [hombre de] mal ojo, ni codicies sus manjares:
Ne mange pas avec un homme envieux, et ne désire pas de ses mets;
7 Porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Come y bebe, te dirá; mas su corazón no está contigo.
Parce que, semblable à un devin et à un augure, il juge de ce qu’il ignore. Mange et bois, te dira-t-il, et son cœur n’est pas avec toi.
8 Vomitarás la parte que tú comiste, y perderás tus suaves palabras.
Les aliments que tu avais mangés, tu les rejetteras; et tu perdras tes sages discours.
9 No hables á oídos del necio; porque menospreciará la prudencia de tus razones.
Ne parle pas à l’oreille des insensés, parce qu’ils mépriseront la doctrine que tu leur auras enseignée par tes paroles.
10 No traspases el término antiguo, ni entres en la heredad de los huérfanos:
Ne touche pas aux bornes des petits; et n’entre pas dans le champ des orphelins;
11 Porque el defensor de ellos es el Fuerte, el cual juzgará la causa de ellos contra ti.
Car leur proche est puissant; et lui-même jugera contre toi leur cause.
12 Aplica tu corazón á la enseñanza, y tus oídos á las palabras de sabiduría.
Que ton cœur s’avance vers la doctrine, et tes oreilles vers les paroles de la science.
13 No rehuses la corrección del muchacho: [porque] si lo hirieres con vara, no morirá.
Ne soustrais pas à l’enfant la discipline; car si tu le frappes de la verge, il ne mourra pas.
14 Tú lo herirás con vara, y librarás su alma del infierno. (Sheol )
Tu le frapperas donc de la verge; et de l’enfer tu délivreras son âme. (Sheol )
15 Hijo mío, si tu corazón fuere sabio, también á mí se me alegrará el corazón;
Mon fils, si ton esprit est sage, mon cœur se réjouira avec toi;
16 Mis entrañas también se alegrarán, cuando tus labios hablaren cosas rectas.
Et mes reins exulteront, lorsque tes lèvres parleront droiture.
17 No tenga tu corazón envidia de los pecadores, antes [persevera] en el temor de Jehová todo tiempo:
Que ton cœur ne porte pas envie aux pécheurs; mais dans la crainte du Seigneur sois tout le jour;
18 Porque ciertamente hay fin, y tu esperanza no será cortada.
Parce que tu auras l’espérance à ton dernier moment, et que ton attente ne sera pas frustrée.
19 Oye tú, hijo mío, y sé sabio, y endereza tu corazón al camino.
Ecoute, mon fils, et sois sage; et dirige ton esprit dans la bonne voie.
20 No estés con los bebedores de vino, ni con los comedores de carne:
Ne te trouve pas dans les festins des buveurs, ni dans les orgies de ceux qui apportent des viandes pour manger ensemble.
21 Porque el bebedor y el comilón empobrecerán: y el sueño hará vestir vestidos rotos.
Car ceux qui passent le temps à boire et qui payent leur écot, se ruineront, et l’assoupissement sera vêtu de haillons.
22 Oye á tu padre, á aquel que te engendró; y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
Ecoute ton père qui t’a engendré; et ne méprise pas ta mère, lorsqu’elle aura vieilli.
23 Compra la verdad, y no la vendas; la sabiduría, la enseñanza, y la inteligencia.
Achète la vérité, et ne vends pas la sagesse, la doctrine et l’intelligence.
24 Mucho se alegrará el padre del justo: y el que engendró sabio se gozará con él.
Le père du juste exulte; celui qui a engendré le sage se réjouira en lui.
25 Alégrense tu padre y tu madre, y gócese la que te engendró.
Que ton père et ta mère se réjouissent; et qu’elle exulte, celle qui t’a enfanté.
26 Dame, hijo mío, tu corazón, y miren tus ojos por mis caminos.
Donne-moi ton cœur, mon fils; et que tes yeux gardent mes voies.
27 Porque sima profunda es la ramera, y pozo angosto la extraña.
Car c’est une fosse profonde, qu’une prostituée; et un puits étroit, qu’une étrangère.
28 También ella, como robador, acecha, y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
Elle dresse des embûches sur la voie comme un voleur; et ceux qu’elle verra n’être pas sur leurs gardes, elle les tuera.
29 ¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿para quién las quejas? ¿para quién las heridas en balde? ¿para quién lo amoratado de los ojos?
À qui malheur? au père de qui malheur? à qui les querelles? à qui les fosses? à qui les blessures sans motifs? à qui le trouble des yeux?
30 Para los que se detienen mucho en el vino, para los que van buscando la mistura.
N’est-ce pas à ceux qui s’arrêtent à boire le vin, et qui prennent goût à vider des coupes pleines?
31 No mires al vino cuando rojea, cuando resplandece su color en el vaso: éntrase suavemente;
Ne regarde pas le vin, quand il jaunit, lorsque sa couleur brille dans le verre: il entre doucement;
32 [Mas] al fin como serpiente morderá, y como basilisco dará dolor:
Mais à la fin, il mordra comme une couleuvre: et comme le basilic, il répandra son venin.
33 Tus ojos mirarán las extrañas, y tu corazón hablará perversidades.
Tes yeux verront les étrangères, et ton cœur dira des choses perverses.
34 Y serás como el que yace en medio de la mar, ó como el que está en la punta de un mastelero.
Et tu seras comme un homme dormant au milieu de la mer, et comme un pilote assoupi, le gouvernail ayant été perdu;
35 [Y dirás]: Hiriéronme, mas no me dolió; azotáronme, mas no lo sentí; cuando despertare, aun lo tornaré á buscar.
Et tu diras: Ils m’ont frappé, mais je n’en ai pas souffert; ils m’ont traîné, et moi je ne l’ai pas senti: quand me réveillerai-je, et trouverai-je encore du vin?