< Proverbios 23 >
1 CUANDO te sentares á comer con algún señor, considera bien lo que estuviere delante de ti;
Quand tu seras assis pour manger avec quelque Seigneur, considère attentivement ce qui sera devant toi.
2 Y pon cuchillo á tu garganta, si tienes gran apetito.
Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine.
3 No codicies sus manjares delicados, porque es pan engañoso.
Ne désire point ses friandises, car c'est une viande trompeuse.
4 No trabajes por ser rico; pon coto á tu prudencia.
Ne travaille point à t'enrichir; et désiste-toi de la résolution que tu en as prise.
5 ¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? porque hacerse han alas, como alas de águila, y volarán al cielo.
Jetteras-tu tes yeux sur ce qui [bientôt] n'est plus? car certainement il se fera des ailes; il s'envolera, comme un aigle dans les cieux.
6 No comas pan de [hombre de] mal ojo, ni codicies sus manjares:
Ne mange point la viande de celui qui a l'œil malin, et ne désire point ses friandises.
7 Porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Come y bebe, te dirá; mas su corazón no está contigo.
Car selon qu'il a pensé en son âme, tel est-il. Il te dira bien: mange et bois, mais son cœur n'est point avec toi.
8 Vomitarás la parte que tú comiste, y perderás tus suaves palabras.
Ton morceau, que tu auras mangé, tu le voudrais rendre, et tu auras perdu tes paroles agréables.
9 No hables á oídos del necio; porque menospreciará la prudencia de tus razones.
Ne parle point, le fou t'écoutant; car il méprisera la prudence de ton discours.
10 No traspases el término antiguo, ni entres en la heredad de los huérfanos:
Ne recule point la borne ancienne, et n'entre point dans les champs des orphelins:
11 Porque el defensor de ellos es el Fuerte, el cual juzgará la causa de ellos contra ti.
Car leur garant est puissant; il défendra leur cause contre toi.
12 Aplica tu corazón á la enseñanza, y tus oídos á las palabras de sabiduría.
Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de science.
13 No rehuses la corrección del muchacho: [porque] si lo hirieres con vara, no morirá.
N'écarte point du jeune enfant la correction; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra point.
14 Tú lo herirás con vara, y librarás su alma del infierno. (Sheol )
Tu le frapperas avec la verge, mais tu délivreras son âme du sépulcre. (Sheol )
15 Hijo mío, si tu corazón fuere sabio, también á mí se me alegrará el corazón;
Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s'en réjouira, oui, moi-même.
16 Mis entrañas también se alegrarán, cuando tus labios hablaren cosas rectas.
Certes mes reins tressailliront de joie, quand tes lèvres proféreront des choses droites.
17 No tenga tu corazón envidia de los pecadores, antes [persevera] en el temor de Jehová todo tiempo:
Que ton cœur ne porte point d'envie aux pécheurs; mais [adonne-toi] à la crainte de l'Eternel tout le jour.
18 Porque ciertamente hay fin, y tu esperanza no será cortada.
Car véritablement il y aura [bonne] issue, et ton attente ne sera point retranchée.
19 Oye tú, hijo mío, y sé sabio, y endereza tu corazón al camino.
Toi, mon fils, écoute, et sois sage; et fais marcher ton cœur dans cette voie.
20 No estés con los bebedores de vino, ni con los comedores de carne:
Ne fréquente point les ivrognes, ni les gourmands.
21 Porque el bebedor y el comilón empobrecerán: y el sueño hará vestir vestidos rotos.
Car l'ivrogne et le gourmand seront appauvris; et le long dormir fait vêtir des robes déchirées.
22 Oye á tu padre, á aquel que te engendró; y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
Ecoute ton père, [comme] étant celui qui t'a engendré; et ne méprise point ta mère, quand elle sera devenue vieille.
23 Compra la verdad, y no la vendas; la sabiduría, la enseñanza, y la inteligencia.
Achète la vérité, et ne la vends point; achète la sagesse, l'instruction et la prudence.
24 Mucho se alegrará el padre del justo: y el que engendró sabio se gozará con él.
Le père du juste s'égayera extrêmement; et celui qui aura engendré le sage, en aura de la joie.
25 Alégrense tu padre y tu madre, y gócese la que te engendró.
Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté s'égaye.
26 Dame, hijo mío, tu corazón, y miren tus ojos por mis caminos.
Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.
27 Porque sima profunda es la ramera, y pozo angosto la extraña.
Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits de détresse;
28 También ella, como robador, acecha, y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
Aussi se tient-elle en embûche, comme après la proie: et elle multipliera les transgresseurs entre les hommes.
29 ¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿para quién las quejas? ¿para quién las heridas en balde? ¿para quién lo amoratado de los ojos?
A qui est: malheur à moi? à qui est: hélas? à qui les débats? à qui le bruit? à qui les blessures sans cause? à qui la rougeur des yeux?
30 Para los que se detienen mucho en el vino, para los que van buscando la mistura.
A ceux qui s'arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné.
31 No mires al vino cuando rojea, cuando resplandece su color en el vaso: éntrase suavemente;
Ne regarde point le vin quand il se montre rouge, et quand il donne sa couleur dans la coupe, et qu'il coule droit.
32 [Mas] al fin como serpiente morderá, y como basilisco dará dolor:
Il mord par derrière comme un serpent, et il pique comme un basilic.
33 Tus ojos mirarán las extrañas, y tu corazón hablará perversidades.
Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton cœur parlera en insensé.
34 Y serás como el que yace en medio de la mar, ó como el que está en la punta de un mastelero.
Et tu seras comme celui qui dort au cœur de la mer, et comme celui qui dort au sommet du mât.
35 [Y dirás]: Hiriéronme, mas no me dolió; azotáronme, mas no lo sentí; cuando despertare, aun lo tornaré á buscar.
On m'a battu, [diras-tu], et je n'en ai point été malade; on m'a moulu de coups, et je ne l'ai point senti; quand me réveillerai-je? Je me remettrai encore à le chercher.