< Proverbios 23 >
1 CUANDO te sentares á comer con algún señor, considera bien lo que estuviere delante de ti;
幾時你與首長坐席,應記著,在你面前的是誰。
2 Y pon cuchillo á tu garganta, si tienes gran apetito.
你若過於貪食,應在咽喉上,放上一把刀。
3 No codicies sus manjares delicados, porque es pan engañoso.
休要羨慕他的珍饈,因那是騙人的食品。
4 No trabajes por ser rico; pon coto á tu prudencia.
不要辛苦企求致富,反應放棄這種企圖。
5 ¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? porque hacerse han alas, como alas de águila, y volarán al cielo.
你向之一注目,即不再存在了:它會生出翅膀,如鷹向天飛去。
6 No comas pan de [hombre de] mal ojo, ni codicies sus manjares:
不要與虎視眈眈的人進食,也不要羨慕他的山珍海味,
7 Porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Come y bebe, te dirá; mas su corazón no está contigo.
因為他原是只顧自己的人,他口頭雖對你說「請吃請喝! 」但他的心中並不與你友善;
8 Vomitarás la parte que tú comiste, y perderás tus suaves palabras.
你吃下的那口食物,還得吐出;你婉轉悅耳的言辭,盡屬枉費。
9 No hables á oídos del necio; porque menospreciará la prudencia de tus razones.
不要與愚人交耳接談,因他必輕視你的高見。
10 No traspases el término antiguo, ni entres en la heredad de los huérfanos:
不要移動孀婦的地界,不要侵佔孤兒的田地;
11 Porque el defensor de ellos es el Fuerte, el cual juzgará la causa de ellos contra ti.
因為他們的辯護者是大能的,他必為他們的案件與你爭辯。
12 Aplica tu corazón á la enseñanza, y tus oídos á las palabras de sabiduría.
你應專心接受教訓,傾耳細聽益智之言。
13 No rehuses la corrección del muchacho: [porque] si lo hirieres con vara, no morirá.
對孩童不可忽略懲戒;用棍打他,他不致死去。
14 Tú lo herirás con vara, y librarás su alma del infierno. (Sheol )
你用棍杖打他,是救他的靈魂免下陰府。 (Sheol )
15 Hijo mío, si tu corazón fuere sabio, también á mí se me alegrará el corazón;
我兒,你若心懷智慧,我也誠心喜樂;
16 Mis entrañas también se alegrarán, cuando tus labios hablaren cosas rectas.
你的唇舌若談吐正義的事,我的五衷也必會踴躍歡欣。
17 No tenga tu corazón envidia de los pecadores, antes [persevera] en el temor de Jehová todo tiempo:
心裏不要羨慕罪人,卻要日日敬畏上主;
18 Porque ciertamente hay fin, y tu esperanza no será cortada.
這樣你的將來必然順利,你的希望絕不落空。
19 Oye tú, hijo mío, y sé sabio, y endereza tu corazón al camino.
我兒,你要聽話,作個明智人;且要引領你的心走上正道。
20 No estés con los bebedores de vino, ni con los comedores de carne:
貪嗜酒肉的人,不可與之來往;
21 Porque el bebedor y el comilón empobrecerán: y el sueño hará vestir vestidos rotos.
因為嗜酒貪食的人,必陷於窮困;貪懶好睡的人,必衣著襤褸。
22 Oye á tu padre, á aquel que te engendró; y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
對生養你的父親,應當聽從;對你年邁的母親,不可輕視。
23 Compra la verdad, y no la vendas; la sabiduría, la enseñanza, y la inteligencia.
應獲取真理,不可出賣,還有智慧、訓誨和見識。
24 Mucho se alegrará el padre del justo: y el que engendró sabio se gozará con él.
義人的父親,必欣然喜樂;生育慧子的,必為此歡騰。
25 Alégrense tu padre y tu madre, y gócese la que te engendró.
應使你的父親因你而喜悅,應使你的生母因你而快樂。
26 Dame, hijo mío, tu corazón, y miren tus ojos por mis caminos.
我兒,將你的心交給我,注目於我的道路:
27 Porque sima profunda es la ramera, y pozo angosto la extraña.
妓女是一個深坑,淫婦是一個陷阱;
28 También ella, como robador, acecha, y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
她潛伏著,實如強盜,使人世間,增添奸夫。
29 ¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿para quién las quejas? ¿para quién las heridas en balde? ¿para quién lo amoratado de los ojos?
是誰將哀鳴,是誰將悲嘆﹖是誰將爭吵,是誰將抱怨﹖是誰將無故受傷,是誰將雙目赤紅﹖
30 Para los que se detienen mucho en el vino, para los que van buscando la mistura.
是那流連於醉鄉,去搜求醇酒的人。
31 No mires al vino cuando rojea, cuando resplandece su color en el vaso: éntrase suavemente;
你不要注視酒色怎樣紅,在杯中怎樣閃耀,飲下去怎樣痛快!
32 [Mas] al fin como serpiente morderá, y como basilisco dará dolor:
終究它要咬人如蛇,刺人如虺。
33 Tus ojos mirarán las extrañas, y tu corazón hablará perversidades.
那時,你的眼要見到奇景,你的心要吐出狂語。
34 Y serás como el que yace en medio de la mar, ó como el que está en la punta de un mastelero.
你宛如躺在海中心,睡在桅杆頂。「
35 [Y dirás]: Hiriéronme, mas no me dolió; azotáronme, mas no lo sentí; cuando despertare, aun lo tornaré á buscar.
人打我,我不痛,人捶我,我不覺;我何時甦醒,好再去尋醉! 」