< Proverbios 23 >
1 CUANDO te sentares á comer con algún señor, considera bien lo que estuviere delante de ti;
Ukkung ingqawi buh ai haih hamna nang ngawih awh, namik huh awhkaw ak awm ce ak leekna toek.
2 Y pon cuchillo á tu garganta, si tienes gran apetito.
Awk ai awh ak kamvana na awm awhtaw na hawngawh cimca toen.
3 No codicies sus manjares delicados, porque es pan engañoso.
Thailatnaak buh ni ti sim nawh a tuinaak doeng koeh nai.
4 No trabajes por ser rico; pon coto á tu prudencia.
Boei na ngaih yyt awh lynaak koeh toen, yh thai hamna na cyih ta.
5 ¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? porque hacerse han alas, como alas de águila, y volarán al cielo.
Ak qeeng thai khawhawh koeh ly, ang hlaa tawi nawh ding valh kaw, Huu khanna ang ding amyihna.
6 No comas pan de [hombre de] mal ojo, ni codicies sus manjares:
Thlak yyt a buh koeh ai nawh, a buh tui ant tui koeh nai.
7 Porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Come y bebe, te dirá; mas su corazón no está contigo.
Ak poek amyih koep nani a awmna, “Ai hlah, aw hlah,” ti kawm saw; cehlai ak kawlung ing am ti tang kaw.
8 Vomitarás la parte que tú comiste, y perderás tus suaves palabras.
Na buh ai ce laawk kawm tik saw, nak awihleek ce plak kawp ti.
9 No hables á oídos del necio; porque menospreciará la prudencia de tus razones.
Thlakqaw ang zaakna awi koeh kqawn, nak awicyihkhqi ce husit kaw.
10 No traspases el término antiguo, ni entres en la heredad de los huérfanos:
Syn awhkawng qii lung ami khoeng koeh thoeih nawh, cadah a khawhyn koeh cuh pyi.
11 Porque el defensor de ellos es el Fuerte, el cual juzgará la causa de ellos contra ti.
Amingmih ak dyihpyikung taw ak thamah ni, anih ing na venawh awi kqawn law kaw.
12 Aplica tu corazón á la enseñanza, y tus oídos á las palabras de sabiduría.
Cawngpyinaak benna nak kawlung pe nawh, nang haa ing zaaknaak benna hawi.
13 No rehuses la corrección del muchacho: [porque] si lo hirieres con vara, no morirá.
Nasen toel koeh hqeh, cumcik ing vyk tik seiawm am thi kaw.
14 Tú lo herirás con vara, y librarás su alma del infierno. (Sheol )
Cumcik ing na vyk awhtaw a hqingnaak cei khui awhkawng plawk kawp ti. (Sheol )
15 Hijo mío, si tu corazón fuere sabio, también á mí se me alegrará el corazón;
Ka capa, nak kaw a cyih awhtaw kak kaw zeel soeih soeih kaw.
16 Mis entrañas también se alegrarán, cuando tus labios hablaren cosas rectas.
Oeih, nam kha awhkawng awihthym ak cawnawh kak kaw awmhly soeih kaw.
17 No tenga tu corazón envidia de los pecadores, antes [persevera] en el temor de Jehová todo tiempo:
Nak kawlung ing thlakche koeh oet seitaw, Khawsa kqihchahnaak doeng mah nak kawlung ing poek lah.
18 Porque ciertamente hay fin, y tu esperanza no será cortada.
Kutdo awm law ngai kawm saw, nang ngaihuunaak ing am qeeng ti kaw.
19 Oye tú, hijo mío, y sé sabio, y endereza tu corazón al camino.
Ka capa, ngai nawh, cyi lah, lam ak thym awh nak kawlung sawi lah.
20 No estés con los bebedores de vino, ni con los comedores de carne:
Zuuk awkhqi ven ingkaw buh meh ak sawkkhqi venawh koeh boei;
21 Porque el bebedor y el comilón empobrecerán: y el sueño hará vestir vestidos rotos.
Zuuk quikhqi ingkaw buh meh ak sawkkhqi taw khawdeng kawm uh.
22 Oye á tu padre, á aquel que te engendró; y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
Na pa, anik canaak ak awi ce pawm nawh, na nu ce a nucawng lawawh koeh thekha na.
23 Compra la verdad, y no la vendas; la sabiduría, la enseñanza, y la inteligencia.
Awihthym ce thlai nawh koeh zawi voel; cyihnaak, cawngpyinaak, zaaksimnaakkhqi awm.
24 Mucho se alegrará el padre del justo: y el que engendró sabio se gozará con él.
Thlakdyng a pa taw awmhlynaak ak sang soeih ta kawm saw, capak cyi ak canaak ing ak khanawh zeelnaak ta kaw.
25 Alégrense tu padre y tu madre, y gócese la que te engendró.
Na nu ingkaw na pa kawzeel sak lah, nang anik canaak kung awmhlynaak ing awm seh nyng.
26 Dame, hijo mío, tu corazón, y miren tus ojos por mis caminos.
Ka capa, nak kawlung ni pe lah, ka khawsak na mik ing hat lah seh.
27 Porque sima profunda es la ramera, y pozo angosto la extraña.
A pum ak zawi nu taw lawkkhqawng dung amyihna, samphaih nu taw ak ceek lawkkhqawng amyihna awm hy.
28 También ella, como robador, acecha, y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
Qukai amyihna thlang qym nawh, pakhqi ce amak ypawm thlangna coeng sak khqi hy.
29 ¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿para quién las quejas? ¿para quién las heridas en balde? ¿para quién lo amoratado de los ojos?
Unu khaw ak map? Unu kaw ak see? Unu hqo ak hu? Unu ak patang? Unu ak leem? Unu amik ak ling?
30 Para los que se detienen mucho en el vino, para los que van buscando la mistura.
Zuukung thawh ta dam nawh, zuu ing ak thoek qu ak aw thlangkhqi ni.
31 No mires al vino cuando rojea, cuando resplandece su color en el vaso: éntrase suavemente;
Ak ling zuu, boengloeng khanawh phyl nawh, plaiplek ing awiqawng khui ak kun koeh toek.
32 [Mas] al fin como serpiente morderá, y como basilisco dará dolor:
A dytnaak benawh khqui amyihna thlang cuk nawh khqui sy ak ngaan ing myih hy.
33 Tus ojos mirarán las extrañas, y tu corazón hablará perversidades.
Na mik ak changchangna dai nawh, nak kaw khawhang sak kaw.
34 Y serás como el que yace en medio de la mar, ó como el que está en la punta de un mastelero.
Tuicunli sawawh ak ip amyihna awm kawm tik saw, laawng hizannaak tung lingawh ak ip amyihna awm kawp ti.
35 [Y dirás]: Hiriéronme, mas no me dolió; azotáronme, mas no lo sentí; cuando despertare, aun lo tornaré á buscar.
Ni vyk u seiawm am tlo nawh, ni phawp useiawm am za nyng! Kang hqyng law tlaih awhtaw ka aawk hamkawi ak chang hu tlaih bit kawng,” ti kawp ti.