< Proverbios 22 >
1 DE más estima es la buena fama que las muchas riquezas; y la buena gracia más que la plata y el oro.
Paiaeñe mandikoatse ty vara jabajaba ty añarañe soa, vaho ambone’ ty volafoty naho ty volamena ty fañisohañe.
2 El rico y el pobre se encontraron: á todos ellos hizo Jehová.
Ty ihambaña’ ty mpañefoefo naho ty rarake: songa sata’ Iehovà Andrianamboatse.
3 El avisado ve el mal, y escóndese: mas los simples pasan, y reciben el daño.
Mizò hankañe ty maharendreke vaho mipalitse, fe misorok’ avao ty seretse vaho liloveñe.
4 Riquezas, y honra, y vida, [son] la remuneración de la humildad [y] del temor de Jehová.
Ty tambem-piambaneañe naho ty fañeveñañe am’ Iehovà, ro vara naho hasiñe vaho haveloñe.
5 Espinas [y] lazos hay en el camino del perverso: el que guarda su alma se alejará de ellos.
An-dala’ ty mengoke ty fatike naho ty fandrike; ihankaña’ ty mahambem-piaiñe.
6 Instruye al niño en su carrera: aun cuando fuere viejo no se apartará de ella.
Anaro ty ajaja ty lala’ homba’e, le tsy handriha’e te bey.
7 El rico se enseñoreará de los pobres; y el que toma prestado, siervo es del que empresta.
Fehè’ ty mpañaleale ty rarake, ondevo’ ty mampisongo ty mpisongo.
8 El que sembrare iniquidad, iniquidad segará: y consumiráse la vara de su ira.
Handrofotse haemberañe ty mitongy hatsivokarañe, vaho hipoke ty kobain-kaboseha’e.
9 El ojo misericordioso será bendito, porque dió de su pan al indigente.
Soa tata ty matarike, amy te andiva’e mahakama ty rarake.
10 Echa fuera al escarnecedor, y saldrá la contienda, y cesará el pleito y la afrenta.
Soiho añe o mpañìnjeo, le hibioñe ty mah’ankoheke; hijihetse ka ty sotasota naho inje.
11 El que ama la limpieza de corazón, [por] la gracia de sus labios su amigo será el rey.
Rañe’ ty mpanjàka ty mpikoko arofo-malio vaho rei-tave ty saontsi’e.
12 Los ojos de Jehová miran por la ciencia; mas él trastorna las cosas de los prevaricadores.
Mihaja hilala o fihaino’ Iehovào, fe havalintsingora’e ty fivola’ o mpamañahio.
13 Dice el perezoso: El león está fuera; en mitad de las calles seré muerto.
Hoe ty votro: Liona ty alafe ao! havetra’e an-dalañe ey iraho.
14 Sima profunda es la boca de las extrañas: aquel contra el cual estuviere Jehová airado, caerá en ella.
Kadaha laleke ty vava’ i tsimirirañey; mihotrak’ ao ze iviñera’ Iehovà.
15 La necedad está ligada en el corazón del muchacho; [mas] la vara de la corrección la hará alejar de él.
Mifehefehe an-tro’ ty ajalahy ao ty hagegeañe, f’ie anoe’ ty kobaim-pandilovañe soike.
16 El que oprime al pobre para aumentarse él, y que da al rico, ciertamente [será] pobre.
Songa mahararake ty famorekekeañe o rarakeo hanontonan-teña, naho ty fanolorañe ami’ty mpañaleale.
17 Inclina tu oído, y oye las palabras de los sabios, y pon tu corazón á mi sabiduría:
Atokilaño ty ravembia’o naho janjiño ty fitaro’ o mahihitseo; vaho itsakoreo o fañòhakoo,
18 Porque es cosa deleitable, si las guardares en tus entrañas; y que juntamente sean ordenadas en tus labios.
Toe mahasoa azo te hampireketa’o, soa t’ie ho veka’e am-pivimbi’o.
19 Para que tu confianza sea en Jehová, te [las] he hecho saber hoy á ti también.
Soa te hatokisa’o t’Iehovà, ty nampaharendrehako azo anindroany, eka ihe ‘nio!
20 ¿No te he escrito tres veces en consejos y ciencia,
Tsy fa nanokirako famereañe naho fampandrendrehañe telopolo?
21 Para hacerte saber la certidumbre de las razones verdaderas, para que puedas responder razones de verdad á los que á ti enviaren?
hampalangesañe ama’o ty hiti’e naho ty hatò, hahatoiña’o an-katò ty nañirak’azo.
22 No robes al pobre, porque es pobre, ni quebrantes en la puerta al afligido:
Ko kamere’o o rarakeo amy te poie, ko demohe’o an-dalambey eo ty mpisotry;
23 Porque Jehová juzgará la causa de ellos, y despojará el alma de aquellos que los despojaren.
fa mihalaly ho a iareo t’Iehovà; vaho ho tavane’e ty fiai’ ze mitavañe am’iereo.
24 No te entrometas con el iracundo, ni te acompañes con el hombre de enojos;
Ko mirañetse amo mandoviakeo, vaho ko mirekets’amy t’indaty miforoforo.
25 Porque no aprendas sus maneras, y tomes lazo para tu alma.
kera ho zatse o sata’eo, vaho hifehefehe am-pandrik’ ao ty fiai’o.
26 No estés entre los que tocan la mano, entre los que fían por deudas.
Ko mpiamo mpanò-tañañe ndra miantoke mpisongoo.
27 Si no tuvieres para pagar, ¿por qué han de quitar tu cama de debajo de ti?
Naho tsy ama’o ty hañavaha’o aze, akore te hasinto’e i tihy ambane’oy?
28 No traspases el término antiguo que pusieron tus padres.
Ko avi’o ty vorovoro haehae najadon-droae’oo,
29 ¿Has visto hombre solícito en su obra? delante de los reyes estará; no estará delante de los de baja suerte.
Mahaoniñe ondaty mavitrike am-pitoloña’e hao irehe? ho mpitorom-panjàka re, tsy hijohañe aolo’ o tsotrao.