< Proverbios 22 >
1 DE más estima es la buena fama que las muchas riquezas; y la buena gracia más que la plata y el oro.
Nying maber oloyo bedo gi mwandu mathoth; bedo gi pwoch ber moloyo fedha gi dhahabu.
2 El rico y el pobre se encontraron: á todos ellos hizo Jehová.
Onge pogruok e kind jamoko kod jachan: Nikech Jehova Nyasaye e Jachwechgi duto.
3 El avisado ve el mal, y escóndese: mas los simples pasan, y reciben el daño.
Ngʼat mariek neno masira kabiro kendo opondo, to ngʼat mofuwo dhiyo adhiya nyime ma ohinyre.
4 Riquezas, y honra, y vida, [son] la remuneración de la humildad [y] del temor de Jehová.
Bolruok kod luoro Jehova Nyasaye kelo mwandu gi luor kod dak amingʼa.
5 Espinas [y] lazos hay en el camino del perverso: el que guarda su alma se alejará de ellos.
Yore joma timo richo opongʼ gi kudho kod obadho; to ngʼat morito chunye obedo mabor kodgi.
6 Instruye al niño en su carrera: aun cuando fuere viejo no se apartará de ella.
Puonj nyathi e yo monego odhiye, to ka obedo maduongʼ to ok obi baro oa kuome.
7 El rico se enseñoreará de los pobres; y el que toma prestado, siervo es del que empresta.
Jochan gin wasumb jo-mwandu, to ngʼat moholo gimoro bedo misumba ngʼat mohole.
8 El que sembrare iniquidad, iniquidad segará: y consumiráse la vara de su ira.
Ngʼatno mochwowo timbe richo kayo thagruok, to ludhe mar mirima ibiro ketho.
9 El ojo misericordioso será bendito, porque dió de su pan al indigente.
Ngʼat mangʼwon noyud gweth, nimar opogo chiembe kod jochan.
10 Echa fuera al escarnecedor, y saldrá la contienda, y cesará el pleito y la afrenta.
Riemb ngʼat ma jaro ji, to lweny bende aa, dhawo kod kinyruok rumo.
11 El que ama la limpieza de corazón, [por] la gracia de sus labios su amigo será el rey.
Ngʼat ma chunye ler kendo ma wuoyo gi ngʼwono biro bedo osiep ruoth.
12 Los ojos de Jehová miran por la ciencia; mas él trastorna las cosas de los prevaricadores.
Wangʼ Jehova Nyasaye rito ngʼeyo; to orundo weche mag jogo ma ok jo-adiera.
13 Dice el perezoso: El león está fuera; en mitad de las calles seré muerto.
Jasamuoyo wacho niya, “Sibuor ni oko!” Kata, “Ibiro nega e yore mag dala!”
14 Sima profunda es la boca de las extrañas: aquel contra el cual estuviere Jehová airado, caerá en ella.
Dho dhako ma jachode en bur matut; ngʼatno manie bwo mirimb Jehova Nyasaye biro lingʼore e iye.
15 La necedad está ligada en el corazón del muchacho; [mas] la vara de la corrección la hará alejar de él.
Fuwo otwere e chuny nyathi, to ludh kum biro riembe mabor kode.
16 El que oprime al pobre para aumentarse él, y que da al rico, ciertamente [será] pobre.
Ngʼat mathiro jochan mondo mwandune omedre kod ngʼat machiwo mich ne jomoko biro bedo jochan.
17 Inclina tu oído, y oye las palabras de los sabios, y pon tu corazón á mi sabiduría:
Chik iti kendo iwinj weche mag jomariek; ket chunyi ne gima apuonjo,
18 Porque es cosa deleitable, si las guardares en tus entrañas; y que juntamente sean ordenadas en tus labios.
nimar en mor ka ikanogi ei chunyi kendo bed kodgi moikore e dhogi.
19 Para que tu confianza sea en Jehová, te [las] he hecho saber hoy á ti también.
Mondo omi ibed gi geno kuom Jehova Nyasaye; apuonji tinendeni, in bende.
20 ¿No te he escrito tres veces en consejos y ciencia,
Donge asendikoni weche mowachi piero adek, weche mag puonj kod ngʼeyo,
21 Para hacerte saber la certidumbre de las razones verdaderas, para que puedas responder razones de verdad á los que á ti enviaren?
mapuonjou adiera gi weche migeno, mondo ichiw dwoko mowinjore ne ngʼat mane oori?
22 No robes al pobre, porque es pobre, ni quebrantes en la puerta al afligido:
Kik ima jachan nikech gin jochan kendo kik ihiny joma ochando man-gi dwaro e kar bura,
23 Porque Jehová juzgará la causa de ellos, y despojará el alma de aquellos que los despojaren.
nimar Jehova Nyasaye biro chwako buchgi, kendo tieko ngima joma tieko ngimagi.
24 No te entrometas con el iracundo, ni te acompañes con el hombre de enojos;
Kik imak osiep gi ngʼat ma iye wangʼ piyo; kik iriwri bende gi ngʼatno makecho piyo,
25 Porque no aprendas sus maneras, y tomes lazo para tu alma.
dipo nono ka ipuonjori yorene, ma iwuon idonj e obadho.
26 No estés entre los que tocan la mano, entre los que fían por deudas.
Kik ibed ngʼatno matimo singruok kata machungʼ ne ngʼato e gope;
27 Si no tuvieres para pagar, ¿por qué han de quitar tu cama de debajo de ti?
ka ionge gi yo kaka dichul, nono to wuon gowino nyalo kawo kitandani.
28 No traspases el término antiguo que pusieron tus padres.
Kik igol kidi mar kiewo machon mane oket gi kweregi.
29 ¿Has visto hombre solícito en su obra? delante de los reyes estará; no estará delante de los de baja suerte.
Bende ineno ngʼat molony e tije? Obiro tiyo ne ruodhi, ok onyal tiyo ne ji ma ok ongʼere.