< Proverbios 22 >
1 DE más estima es la buena fama que las muchas riquezas; y la buena gracia más que la plata y el oro.
Yaxşı ad böyük sərvətdən, Lütfkarlıq isə qızıl-gümüşdən üstündür.
2 El rico y el pobre se encontraron: á todos ellos hizo Jehová.
Zəngin və yoxsul insan bir şeydə bir-birinə bənzəyir – Hər ikisini yaradan Rəbdir.
3 El avisado ve el mal, y escóndese: mas los simples pasan, y reciben el daño.
Uzaqgörən qabaqcadan şəri görüb ondan qaçar, Cahil isə irəli çıxar, ziyan tapar.
4 Riquezas, y honra, y vida, [son] la remuneración de la humildad [y] del temor de Jehová.
İtaətkarlığın və Rəbb qorxusunun nəticəsi Sərvət, şərəf, həyatdır.
5 Espinas [y] lazos hay en el camino del perverso: el que guarda su alma se alejará de ellos.
Əyri yol tikanlıdır, orada tələlər var, Canını qoruyan bundan uzaqlaşar.
6 Instruye al niño en su carrera: aun cuando fuere viejo no se apartará de ella.
Uşağa tərbiyə ver ki, layiqli yol tutsun, O qocalanda da bu yoldan dönməz.
7 El rico se enseñoreará de los pobres; y el que toma prestado, siervo es del que empresta.
Zəngin yoxsulun ağası olar, Borclu adam borc verənə qul olar.
8 El que sembrare iniquidad, iniquidad segará: y consumiráse la vara de su ira.
Haqsızlıq əkən şər biçər, Onun qəzəbinin dəyənəyi məhv edilər.
9 El ojo misericordioso será bendito, porque dió de su pan al indigente.
Əliaçıq bərəkət qazanar, Çünki çörəyindən kasıba paylar.
10 Echa fuera al escarnecedor, y saldrá la contienda, y cesará el pleito y la afrenta.
Rişxəndçi adamı qovsan, münaqişə qurtarar, Çəkişmə, şərəfsizlik sona çatar.
11 El que ama la limpieza de corazón, [por] la gracia de sus labios su amigo será el rey.
Ürək təmizliyini sevən, Dilindən lütfkar sözlər tökülən padşahın dostudur.
12 Los ojos de Jehová miran por la ciencia; mas él trastorna las cosas de los prevaricadores.
Rəbbin gözləri biliyi qoruyar, Xainin sözlərini isə boşa çıxarar.
13 Dice el perezoso: El león está fuera; en mitad de las calles seré muerto.
Tənbəl deyər: «Bayırda aslan var, Küçəyə çıxsam, məni parçalar».
14 Sima profunda es la boca de las extrañas: aquel contra el cual estuviere Jehová airado, caerá en ella.
Əxlaqsız qadının ağzı dərin çuxura oxşar, Rəbbin lənətinə gələn ora yıxılar.
15 La necedad está ligada en el corazón del muchacho; [mas] la vara de la corrección la hará alejar de él.
Səfehlik uşağın qəlbindən yapışar, Kötəklə tənbeh ediləndə bu ondan uzaqlaşar.
16 El que oprime al pobre para aumentarse él, y que da al rico, ciertamente [será] pobre.
Varlanmaq üçün kasıba zülm edən, Zəngin adama verən ehtiyaca düşər.
17 Inclina tu oído, y oye las palabras de los sabios, y pon tu corazón á mi sabiduría:
Qulağını aç, hikmətlilərin sözlərini eşit, Ürəyini mənim biliyimə ver.
18 Porque es cosa deleitable, si las guardares en tus entrañas; y que juntamente sean ordenadas en tus labios.
Onları sinənə doldursan, Onların hamısını dilinə salsan, yaxşı olar.
19 Para que tu confianza sea en Jehová, te [las] he hecho saber hoy á ti también.
Rəbbə güvənəsən deyə Bu gün bunları sənə bildirirəm.
20 ¿No te he escrito tres veces en consejos y ciencia,
Sənə nəsihətlə, biliklə dolu əla məsəllər yazmamışammı?
21 Para hacerte saber la certidumbre de las razones verdaderas, para que puedas responder razones de verdad á los que á ti enviaren?
Qoy bunlar haqq sözün həqiqətini sənə bildirsinlər ki, Hara səni göndərsələr, düz məlumat gətirəsən.
22 No robes al pobre, porque es pobre, ni quebrantes en la puerta al afligido:
Kasıbı fəqir olduğu üçün soyma, Darvazada məzlumu zülmə salma.
23 Porque Jehová juzgará la causa de ellos, y despojará el alma de aquellos que los despojaren.
Çünki onların münaqişəsinə Rəbb baxar, Onları soyanları soyub-talayar.
24 No te entrometas con el iracundo, ni te acompañes con el hombre de enojos;
Tez qəzəblənənə yoldaş olma, Kəmhövsələ ilə yola çıxma.
25 Porque no aprendas sus maneras, y tomes lazo para tu alma.
Yoxsa onun yollarına alışarsan, Canını tələyə salarsan.
26 No estés entre los que tocan la mano, entre los que fían por deudas.
Başqalarının borclarına zamin durmaqdan, Belə işə əl atmaqdan çəkin.
27 Si no tuvieres para pagar, ¿por qué han de quitar tu cama de debajo de ti?
Ödəməyə pulun olmasa, Altından yatağını apararlar.
28 No traspases el término antiguo que pusieron tus padres.
Ata-babalarından qalan Qədim sərhəd daşının yerini dəyişmə.
29 ¿Has visto hombre solícito en su obra? delante de los reyes estará; no estará delante de los de baja suerte.
İşində mahir olanı görürsənmi? Sıravi adamların deyil, şahların hüzurunda dayanar.