< Proverbios 21 >
1 COMO los repartimientos de las aguas, así está el corazón del rey en la mano de Jehová: á todo lo que quiere lo inclina.
LEUM GOD El leumi nunak lun sie tokosra, oana ke El oakiya fahsr lun soko infacl.
2 Todo camino del hombre es recto en su opinión: mas Jehová pesa los corazones.
Sahp kom nunku mu ma nukewa kom oru uh suwohs, tuh esam lah LEUM GOD El tuni nunak lun insiom.
3 Hacer justicia y juicio es á Jehová más agradable que sacrificio.
Oru ma suwohs ac pwaye; ma inge mwe akenganye LEUM GOD yohk liki ma kom ac kisakunang nu sel.
4 Altivez de ojos, y orgullo de corazón, y el brillo de los impíos, son pecado.
Mwet koluk uh kolyuk ke nunak filing ac inse fulat. Ma inge koluk.
5 Los pensamientos del solícito ciertamente [van] á abundancia; mas todo presuroso, indefectiblemente á pobreza.
Motkwala akwoye orekma lom, na ac fah yolyak ma oan yurum; kom fin orekma sulaklak, ac fah tiana sun enenu lom.
6 Allegar tesoros con lengua de mentira, es vanidad desatentada de aquellos que buscan la muerte.
Mwe kasrup kom eis ke inkanek kutasrik ac sa na in wanginla, tusruktu ac kol kom nu ke misa meet liki ac wanginla.
7 La rapiña de los impíos los destruirá; por cuanto no quisieron hacer juicio.
Mwet koluk uh ac fah kunausyukla ke sulallal lalos sifacna; elos srunga oru ma suwohs.
8 El camino del hombre perverso es torcido y extraño: mas la obra del limpio es recta.
Mwet oru ma koluk elos fahsr ke inkanek kih; a mwet wangin mwata elos oru ma suwohs.
9 Mejor es vivir en un rincón de zaquizamí, que con la mujer rencillosa en espaciosa casa.
Ac wo in muta fin mangon lohm uh, liki in muta in lohm uh wi sie mutan torkaskas.
10 El alma del impío desea mal: su prójimo no le parece bien.
Mwet koluk elos kena oru ma koluk pacl nukewa; wangin pakomuta lalos nu sin mwet.
11 Cuando el escarnecedor es castigado, el simple se hace sabio; y cuando se amonestare al sabio, aprenderá ciencia.
Ke pacl se kaiyuk sie mwet inse fulat, na sie mwet sulalkung el ac ku in eis etauk kac. Sie mwet lalmwetmet el eis etauk ke ma lutiyuk el.
12 Considera el justo la casa del impío: [cómo] los impíos son trastornados por el mal.
God, su suwoswoslana, El etu ma orek in lohm sin mwet koluk, ac El ac fah eisalosyang nu ke ongoiya.
13 El que cierra su oído al clamor del pobre, también él clamará, y no será oído.
Kom fin srangesr lohng pang lun mwet sukasrup ke elos suk kasru, na ke kom ac pang in suk kasru, ac fah tia pac lohngyuk kom.
14 El presente en secreto amansa el furor, y el don en el seno, la fuerte ira.
Sie mwet fin mulat sum, na sie mwe sang in lukma ac ku in akmisyella.
15 Alegría es al justo hacer juicio; mas quebrantamiento á los que hacen iniquidad.
Pacl ma orekla sie nununku suwohs, mwet wo uh insewowo, a mwet koluk elos toasrla.
16 El hombre que se extravía del camino de la sabiduría, vendrá á parar en la compañía de los muertos.
Misa soano kutena mwet su tafongla liki inkanek lun etauk.
17 Hombre necesitado será el que ama el deleite: y el que ama el vino y ungüentos no enriquecerá.
El su sisla mani yohk nu ke mwe kasrup, wain ac mongo yuyu, ac fah tiana kasrup.
18 El rescate del justo es el impío, y por los rectos el prevaricador.
Mwet koluk sifacna use nu faclos mwe keok ma elos srike in oru nu sin mwet wo.
19 Mejor es morar en tierra del desierto, que con la mujer rencillosa é iracunda.
Wo in muta yen mwesis liki in muta yurin sie mutan su lungse torkaskas.
20 Tesoro codiciable y pingüe hay en la casa del sabio; mas el hombre insensato lo disipará.
Mwet lalmwetmet uh pus mwe kasrup ac mwe insewowo lalos, a mwet lalfon uh sa na in sisla mani lalos.
21 El que sigue la justicia y la misericordia, hallará la vida, la justicia, y la honra.
Kom in kulang ac suwosna, na ac fah loes moul lom; mwet uh fah akfulatye kom ac oru wo nu sum.
22 La ciudad de los fuertes tomó el sabio, y derribó la fuerza en que ella confiaba.
Sie mwet kol lalmwetmet lun un mwet mweun, ku in sruokya sie siti ma karinginyuk sin mwet na watwen, ac kunausla pot ma elos lulalfongi yohk kac.
23 El que guarda su boca y su lengua, su alma guarda de angustias.
Kom fin tia lungse sun mwe lokoalok, karinganang ma kom fahk an.
24 Soberbio y presuntuoso escarnecedor es el nombre del que obra con orgullosa saña.
Sie mwet inse fulat el nunku kacl sifacna, ac el filang ac konkin.
25 El deseo del perezoso le mata, porque sus manos no quieren trabajar.
Sie mwet alsrangesr su srunga orekma, el sifacna oru elan misa —
26 Hay quien todo el día codicia: mas el justo da, y no desperdicia.
pwayena ma el nunku pa el suk in pus ma lal. A sie mwet suwoswos el insewowo in sang ac tia sruok.
27 El sacrificio de los impíos es abominación: ¡cuánto más ofreciéndolo con maldad!
LEUM GOD El srunga mwe kisa lun mwet koluk, yokna elos fin oru ke nunak koluk lalos.
28 El testigo mentiroso perecerá: mas el hombre que oye, permanecerá en su dicho.
Kas lun sie mwet loh kikiap fah tia lulalfongiyuk, a kas lun sie mwet su nunkala mau wo fah lohngyuk.
29 El hombre impío afirma su rostro: mas el recto ordena sus caminos.
Mwet suwoswos elos okak in etu lalos; mwet koluk uh tia sruhk etu a elos kwafelos mwet in liye mu elos etu.
30 No hay sabiduría, ni inteligencia, ni consejo, contra Jehová.
Wangin sripen lalmwetmet, etauk, ku liyaten lun mwet, fin lain LEUM GOD.
31 El caballo se apareja para el día de la batalla: mas de Jehová es el salvar.
Kom ku in akoela horse puspis nu ke mweun, tusruktu LEUM GOD pa ac sot kutangla.