< Proverbios 21 >

1 COMO los repartimientos de las aguas, así está el corazón del rey en la mano de Jehová: á todo lo que quiere lo inclina.
Kè a wa a se tankou kanal dlo nan men SENYÈ a; Li vire l kote Li vle.
2 Todo camino del hombre es recto en su opinión: mas Jehová pesa los corazones.
Chemen a yon moun bon nan pwòp zye li; men SENYÈ a peze kè yo.
3 Hacer justicia y juicio es á Jehová más agradable que sacrificio.
SENYÈ a pito ladwati ak lajistis plis pase sakrifis.
4 Altivez de ojos, y orgullo de corazón, y el brillo de los impíos, son pecado.
Zye ki leve wo ak kè ki plen ògèy; lanp a mechan yo se peche.
5 Los pensamientos del solícito ciertamente [van] á abundancia; mas todo presuroso, indefectiblemente á pobreza.
Plan a dilijan an mennen byen si, vè avantaj; men tout moun ki aji san reflechi va, san dout, vin pòv.
6 Allegar tesoros con lengua de mentira, es vanidad desatentada de aquellos que buscan la muerte.
Ranmase anpil byen ak lang k ap bay manti se yon vapè k ap sove ale, k ap kouri dèyè lanmò.
7 La rapiña de los impíos los destruirá; por cuanto no quisieron hacer juicio.
Vyolans a mechan yo va trennen yo fè yo pati, akoz yo refize aji ak jistis.
8 El camino del hombre perverso es torcido y extraño: mas la obra del limpio es recta.
Chemen a yon moun koupab kwochi; men pou sila ki san tach la, kondwit li dwat.
9 Mejor es vivir en un rincón de zaquizamí, que con la mujer rencillosa en espaciosa casa.
Li pi bon pou viv nan ti kwen sou twati a pase nan yon kay ak yon fanm k ap fè kont tout tan.
10 El alma del impío desea mal: su prójimo no le parece bien.
Nanm a mechan an vle mal; vwazen li an pa twouve gras nan zye l.
11 Cuando el escarnecedor es castigado, el simple se hace sabio; y cuando se amonestare al sabio, aprenderá ciencia.
Lè mokè a vin pini, moun san konprann nan vin saj; men lè moun saj la enstwi, li resevwa konesans.
12 Considera el justo la casa del impío: [cómo] los impíos son trastornados por el mal.
Lè sila ki dwat, pran an konsiderasyon kay mechan an, afè mechan an vin detwi nèt.
13 El que cierra su oído al clamor del pobre, también él clamará, y no será oído.
Sila ki fèmen zòrèy li a kri aflije a, va vin kriye pou kont li, men li p ap jwenn repons.
14 El presente en secreto amansa el furor, y el don en el seno, la fuerte ira.
Yon kado vèse an sekrè kalme fachez, e yon anba tab ki glise rive, bese gwo kòlè.
15 Alegría es al justo hacer juicio; mas quebrantamiento á los que hacen iniquidad.
Aplike lajistis se yon plezi pou moun dwat; men se yon gwo laperèz pou malfektè inikite yo.
16 El hombre que se extravía del camino de la sabiduría, vendrá á parar en la compañía de los muertos.
Yon nonm egare ki kite chemen bon konprann nan, va jwenn repo nan asanble mò yo.
17 Hombre necesitado será el que ama el deleite: y el que ama el vino y ungüentos no enriquecerá.
Sila ki renmen plezi, va vin pòv; sila ki renmen diven ak lwil, p ap janm rich.
18 El rescate del justo es el impío, y por los rectos el prevaricador.
Mechan an se yon ranson pou moun dwat yo; e sila ki fè trèt la pou sila ki kanpe janm.
19 Mejor es morar en tierra del desierto, que con la mujer rencillosa é iracunda.
Li pi bon pou rete nan dezè pase viv ak yon fanm k ap agase moun tout tan.
20 Tesoro codiciable y pingüe hay en la casa del sabio; mas el hombre insensato lo disipará.
Gen bèl trezò ak lwil nan abitasyon a moun saj la; men, moun san konprann nan vale tout.
21 El que sigue la justicia y la misericordia, hallará la vida, la justicia, y la honra.
Sila ki swiv ladwati ak fidelite a jwenn lavi, ladwati ak lonè.
22 La ciudad de los fuertes tomó el sabio, y derribó la fuerza en que ella confiaba.
Yon nonm saj monte sou miray vil pwisan, e fè tonbe sitadèl la ki te bay yo konfyans.
23 El que guarda su boca y su lengua, su alma guarda de angustias.
Sila ki veye bouch li ak lang li pwoteje nanm li kont gwo twoub.
24 Soberbio y presuntuoso escarnecedor es el nombre del que obra con orgullosa saña.
Ògèy, Monte Tèt Wo, Mokè; men tit a sila ki aji nan ògèy ak ensolans yo.
25 El deseo del perezoso le mata, porque sus manos no quieren trabajar.
Se volonte a parese a ki fè l mouri, paske men li refize travay;
26 Hay quien todo el día codicia: mas el justo da, y no desperdicia.
Gen moun tout lajounen kap anvi yon bagay, pandan moun dwat yo ap vèse bay san rete.
27 El sacrificio de los impíos es abominación: ¡cuánto más ofreciéndolo con maldad!
Sakrifis a mechan yo abominab; se konbyen anplis, lè l pote ak movèz fwa.
28 El testigo mentiroso perecerá: mas el hombre que oye, permanecerá en su dicho.
Yon fo temwen va peri; men sila ki koute verite a va pale ak letènite.
29 El hombre impío afirma su rostro: mas el recto ordena sus caminos.
Moun mechan an afiche yon figi brav; men pou moun ladwati a, chemen li an sèten.
30 No hay sabiduría, ni inteligencia, ni consejo, contra Jehová.
Nanpwen sajès, ni bon konprann, ni konsèy kont SENYÈ a.
31 El caballo se apareja para el día de la batalla: mas de Jehová es el salvar.
Cheval la prepare pou jou batay la; men viktwa a se nan men SENYÈ a.

< Proverbios 21 >