< Proverbios 21 >
1 COMO los repartimientos de las aguas, así está el corazón del rey en la mano de Jehová: á todo lo que quiere lo inclina.
Le cœur du roi est dans la main de l'Éternel comme une eau courante; il l'incline à tout ce qu'il veut.
2 Todo camino del hombre es recto en su opinión: mas Jehová pesa los corazones.
Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; mais c'est l'Éternel qui pèse les cœurs.
3 Hacer justicia y juicio es á Jehová más agradable que sacrificio.
Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Éternel aime mieux que des sacrifices.
4 Altivez de ojos, y orgullo de corazón, y el brillo de los impíos, son pecado.
Les yeux élevés et le cœur enflé sont la lampe des méchants; ce n'est que péché.
5 Los pensamientos del solícito ciertamente [van] á abundancia; mas todo presuroso, indefectiblemente á pobreza.
Les projets de celui qui est diligent, produisent l'abondance; mais tout homme étourdi tombe dans la pauvreté.
6 Allegar tesoros con lengua de mentira, es vanidad desatentada de aquellos que buscan la muerte.
Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vapeur qui se dissipe, c'est chercher la mort.
7 La rapiña de los impíos los destruirá; por cuanto no quisieron hacer juicio.
La rapine des méchants sera leur ruine, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.
8 El camino del hombre perverso es torcido y extraño: mas la obra del limpio es recta.
La voie du coupable est tortueuse; mais l'innocent agit avec droiture.
9 Mejor es vivir en un rincón de zaquizamí, que con la mujer rencillosa en espaciosa casa.
Mieux vaut habiter au coin d'un toit, qu'avec une femme querelleuse dans une grande maison.
10 El alma del impío desea mal: su prójimo no le parece bien.
L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point grâce devant lui.
11 Cuando el escarnecedor es castigado, el simple se hace sabio; y cuando se amonestare al sabio, aprenderá ciencia.
Quand on punit le moqueur, le simple en devient sage, et quand on instruit le sage, il acquiert la science.
12 Considera el justo la casa del impío: [cómo] los impíos son trastornados por el mal.
Le juste considère la maison du méchant, lorsque les méchants sont renversés dans le malheur.
13 El que cierra su oído al clamor del pobre, también él clamará, y no será oído.
Celui qui ferme son oreille au cri du misérable, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.
14 El presente en secreto amansa el furor, y el don en el seno, la fuerte ira.
Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis dans le sein calme la fureur la plus véhémente.
15 Alegría es al justo hacer juicio; mas quebrantamiento á los que hacen iniquidad.
C'est une joie pour le juste de faire ce qui est droit; mais c'est l'effroi des ouvriers d'iniquité.
16 El hombre que se extravía del camino de la sabiduría, vendrá á parar en la compañía de los muertos.
L'homme qui s'écarte du chemin de la prudence, aura sa demeure dans l'assemblée des morts.
17 Hombre necesitado será el que ama el deleite: y el que ama el vino y ungüentos no enriquecerá.
L'homme qui aime la joie, sera indigent, et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.
18 El rescate del justo es el impío, y por los rectos el prevaricador.
Le méchant sera la rançon du juste, et le trompeur celle des hommes droits.
19 Mejor es morar en tierra del desierto, que con la mujer rencillosa é iracunda.
Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et chagrine.
20 Tesoro codiciable y pingüe hay en la casa del sabio; mas el hombre insensato lo disipará.
Les trésors précieux et l'huile sont dans la demeure du sage; mais l'homme insensé les engloutit.
21 El que sigue la justicia y la misericordia, hallará la vida, la justicia, y la honra.
Celui qui recherche la justice et la miséricorde, trouvera la vie, la justice et la gloire.
22 La ciudad de los fuertes tomó el sabio, y derribó la fuerza en que ella confiaba.
Le sage entre dans la ville des hommes forts, et il abat la force qui en était la confiance.
23 El que guarda su boca y su lengua, su alma guarda de angustias.
Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.
24 Soberbio y presuntuoso escarnecedor es el nombre del que obra con orgullosa saña.
On appelle moqueur un superbe arrogant, qui agit avec colère et fierté.
25 El deseo del perezoso le mata, porque sus manos no quieren trabajar.
Le souhait du paresseux le tue, parce que ses mains refusent de travailler.
26 Hay quien todo el día codicia: mas el justo da, y no desperdicia.
Il ne fait que souhaiter tout le jour; mais le juste donne, et n'épargne rien.
27 El sacrificio de los impíos es abominación: ¡cuánto más ofreciéndolo con maldad!
Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent dans un mauvais dessein!
28 El testigo mentiroso perecerá: mas el hombre que oye, permanecerá en su dicho.
Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, pourra toujours parler.
29 El hombre impío afirma su rostro: mas el recto ordena sus caminos.
L'homme méchant a un air hautain; mais le juste affermit sa voie.
30 No hay sabiduría, ni inteligencia, ni consejo, contra Jehová.
Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil, pour résister à l'Éternel.
31 El caballo se apareja para el día de la batalla: mas de Jehová es el salvar.
Le cheval est équipé pour le jour de la bataille; mais la délivrance vient de l'Éternel.