< Proverbios 21 >
1 COMO los repartimientos de las aguas, así está el corazón del rey en la mano de Jehová: á todo lo que quiere lo inclina.
Le cœur du roi est comme un ruisseau dans la main de l’Eternel; il le dirige partout où il veut.
2 Todo camino del hombre es recto en su opinión: mas Jehová pesa los corazones.
Aux yeux de l’homme, toutes ses voies paraissent droites, mais Dieu sonde les cœurs.
3 Hacer justicia y juicio es á Jehová más agradable que sacrificio.
Pratiquer la charité et la justice est plus agréable à Dieu que le sacrifice.
4 Altivez de ojos, y orgullo de corazón, y el brillo de los impíos, son pecado.
Des yeux hautains, un cœur gonflé, tout l’éclat des méchants n’est que péché.
5 Los pensamientos del solícito ciertamente [van] á abundancia; mas todo presuroso, indefectiblemente á pobreza.
Les projets de l’homme actif tournent à son avantage; être impatient de s’enrichir, c’est aboutir au dénuement.
6 Allegar tesoros con lengua de mentira, es vanidad desatentada de aquellos que buscan la muerte.
Les trésors acquis par une langue menteuse sont un souffle qui se dissipe, un piège mortel.
7 La rapiña de los impíos los destruirá; por cuanto no quisieron hacer juicio.
La violence des méchants les entraîne eux-mêmes, car ils se refusent à pratiquer la justice.
8 El camino del hombre perverso es torcido y extraño: mas la obra del limpio es recta.
Perverse est la voie de l’homme immoral; l’œuvre de celui qui est pur est droite.
9 Mejor es vivir en un rincón de zaquizamí, que con la mujer rencillosa en espaciosa casa.
Mieux vaut habiter l’angle d’un toit que de partager sa demeure avec une femme acariâtre.
10 El alma del impío desea mal: su prójimo no le parece bien.
L’Âme du méchant aspire au mal; même son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
11 Cuando el escarnecedor es castigado, el simple se hace sabio; y cuando se amonestare al sabio, aprenderá ciencia.
Punissez le railleur, le niais en sera assagi; instruisez le sage, il fera accueil au savoir.
12 Considera el justo la casa del impío: [cómo] los impíos son trastornados por el mal.
Un Dieu juste observe la demeure du méchant et culbute les pervers pour leur malheur.
13 El que cierra su oído al clamor del pobre, también él clamará, y no será oído.
Qui se bouche les oreilles devant les supplications du pauvre, criera à son tour et ne sera pas exaucé.
14 El presente en secreto amansa el furor, y el don en el seno, la fuerte ira.
Un présent glissé furtivement fait tomber la colère: un cadeau offert en secret, le plus violent courroux.
15 Alegría es al justo hacer juicio; mas quebrantamiento á los que hacen iniquidad.
Pratiquer la justice est une joie pour l’homme de bien et un supplice pour les artisans d’iniquité.
16 El hombre que se extravía del camino de la sabiduría, vendrá á parar en la compañía de los muertos.
L’Homme qui s’égare hors de la voie de la raison ira reposer dans. la troupe des trépassés.
17 Hombre necesitado será el que ama el deleite: y el que ama el vino y ungüentos no enriquecerá.
Qui aime les plaisirs deviendra besogneux; qui a un faible pour le vin et l’huile ne fera pas fortune.
18 El rescate del justo es el impío, y por los rectos el prevaricador.
Le méchant sert de rançon pour le juste; le perfide sera pris pour les hommes droits.
19 Mejor es morar en tierra del desierto, que con la mujer rencillosa é iracunda.
Mieux vaut demeurer dans un pays désert qu’avec une femme acariâtre et irascible.
20 Tesoro codiciable y pingüe hay en la casa del sabio; mas el hombre insensato lo disipará.
Dans la maison du sage se conservent trésors précieux et huile; un homme sot engloutit tout.
21 El que sigue la justicia y la misericordia, hallará la vida, la justicia, y la honra.
Mettez-vous en quête de la justice et de la bonté: vous trouverez vie, salut et honneur.
22 La ciudad de los fuertes tomó el sabio, y derribó la fuerza en que ella confiaba.
Le sage escalade une ville pleine de guerriers et fait tomber la citadelle où elle mettait sa confiance.
23 El que guarda su boca y su lengua, su alma guarda de angustias.
Mettre un frein à sa bouche et à sa langue, c’est se préserver de bien des tourments.
24 Soberbio y presuntuoso escarnecedor es el nombre del que obra con orgullosa saña.
Un insolent qui se pavane, son nom est "moqueur"; il agit avec une arrogance sans borne.
25 El deseo del perezoso le mata, porque sus manos no quieren trabajar.
Les désirs du paresseux le tuent, car ses mains se refusent à agir.
26 Hay quien todo el día codicia: mas el justo da, y no desperdicia.
Sans cesse on conçoit de nouveaux désirs; mais le juste donne et ne compte pas.
27 El sacrificio de los impíos es abominación: ¡cuánto más ofreciéndolo con maldad!
Le sacrifice des impies est une abomination, d’autant plus qu’ils l’offrent avec une arrière-pensée.
28 El testigo mentiroso perecerá: mas el hombre que oye, permanecerá en su dicho.
Un témoin mensonger se perd; l’homme qui sait écouter aura toujours le droit de parler.
29 El hombre impío afirma su rostro: mas el recto ordena sus caminos.
L’Homme pervers paie d’audace; l’homme de bien choisit avec soin sa direction.
30 No hay sabiduría, ni inteligencia, ni consejo, contra Jehová.
Il n’y a ni sagesse, ni prudence, ni résolution qui vaillent contre l’Eternel.
31 El caballo se apareja para el día de la batalla: mas de Jehová es el salvar.
On équipe le cheval pour le jour du combat, mais c’est l’Eternel qui est maître de la victoire.