< Proverbios 20 >
1 EL vino es escarnecedor, la cerveza alborotadora; y cualquiera que por ello errare, no será sabio.
Вино - глумливо, сикера - буйна; и всякий, увлекающийся ими, неразумен.
2 Como bramido de cachorro de león es el terror del rey: el que lo hace enfurecerse, peca [contra] su alma.
Гроза царя - как бы рев льва: кто раздражает его, тот грешит против самого себя.
3 Honra es del hombre dejarse de contienda: mas todo insensato se envolverá [en ella].
Честь для человека - отстать от ссоры; а всякий глупец задорен.
4 El perezoso no ara á causa del invierno; pedirá pues en la siega, y no [hallará].
Ленивец зимою не пашет: поищет летом - и нет ничего.
5 [Como] aguas profundas es el consejo en el corazón del hombre: mas el hombre entendido lo alcanzará.
Помыслы в сердце человека - глубокие воды, но человек разумный вычерпывает их.
6 Muchos hombres publican cada uno su liberalidad: mas hombre de verdad, ¿quién lo hallará?
Многие хвалят человека за милосердие, но правдивого человека кто находит?
7 El justo que camina en su integridad, bienaventurados serán sus hijos después de él.
Праведник ходит в своей непорочности: блаженны дети его после него!
8 El rey que se sienta en el trono de juicio, con su mirar disipa todo mal.
Царь, сидящий на престоле суда, разгоняет очами своими все злое.
9 ¿Quién podrá decir: Yo he limpiado mi corazón, limpio estoy de mi pecado?
Кто может сказать: “Я очистил мое сердце, я чист от греха моего?”
10 Doble pesa y doble medida, abominación son á Jehová ambas cosas.
Неодинаковые весы, неодинаковая мера, то и другое мерзость пред Господом.
11 Aun el muchacho es conocido por sus hechos, si su obra fuere limpia y recta.
Можно узнать даже отрока по занятиям его, чисто ли и правильно ли будет поведение его.
12 El oído que oye, y el ojo que ve, ambas cosas ha igualmente hecho Jehová.
Ухо слышащее и глаз видящий - и то и другое создал Господь.
13 No ames el sueño, porque no te empobrezcas; abre tus ojos, [y] te hartarás de pan.
Не люби спать, чтобы тебе не обеднеть; держи открытыми глаза твои, и будешь досыта есть хлеб.
14 El que compra dice: malo es, malo es: mas en apartándose, se alaba.
“Дурно, дурно”, говорит покупатель, а когда отойдет, хвалится.
15 Hay oro y multitud de piedras preciosas: mas los labios sabios son vaso precioso.
Есть золото и много жемчуга, но драгоценная утварь - уста разумные.
16 Quítale su ropa al que salió por fiador del extraño; y tómale prenda [al que fía] la extraña.
Возьми платье его, так как он поручился за чужого; и за стороннего возьми от него залог.
17 Sabroso es al hombre el pan de mentira; mas después su boca será llena de cascajo.
Сладок для человека хлеб, приобретенный неправдою; но после рот его наполнится дресвою.
18 Los pensamientos con el consejo se ordenan: y con industria se hace la guerra.
Предприятия получают твердость чрез совещание, и по совещании веди войну.
19 El que descubre el secreto, en chismes anda: no te entrometas, pues, con el que lisonjea con sus labios.
Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; и кто широко раскрывает рот, с тем не сообщайся.
20 El que maldice á su padre ó á su madre, su lámpara será apagada en oscuridad tenebrosa.
Кто злословит отца своего и свою мать, того светильник погаснет среди глубокой тьмы.
21 La herencia adquirida de priesa al principio, aun su postrimería no será bendita.
Наследство, поспешно захваченное вначале, не благословится впоследствии.
22 No digas, yo me vengaré; espera á Jehová, y él te salvará.
Не говори: “Я отплачу за зло”; предоставь Господу, и Он сохранит тебя.
23 Abominación son á Jehová las pesas dobles; y el peso falso no es bueno.
Мерзость пред Господом неодинаковые гири, и неверные весы - не добро.
24 De Jehová son los pasos del hombre: ¿cómo pues entenderá el hombre su camino?
От Господа направляются шаги человека; человеку же как узнать путь свой?
25 Lazo es al hombre el devorar lo santo, y andar pesquisando después de los votos.
Сеть для человека - поспешно давать обет, и после обета обдумывать.
26 El rey sabio esparce los impíos, y sobre ellos hace tornar la rueda.
Мудрый царь вывеет нечестивых и обратит на них колесо.
27 Candela de Jehová es el alma del hombre, que escudriña lo secreto del vientre.
Светильник Господень - дух человека, испытывающий все глубины сердца.
28 Misericordia y verdad guardan al rey; y con clemencia sustenta su trono.
Милость и истина охраняют царя, и милостью он поддерживает престол свой.
29 La gloria de los jóvenes es su fortaleza, y la hermosura de los viejos la vejez.
Слава юношей - сила их, а украшение стариков - седина.
30 Las señales de las heridas son medicina para lo malo: y las llagas [llegan] á lo más secreto del vientre.
Раны от побоев врачевство против зла, и удары, проникающие во внутренности чрева.