< Proverbios 20 >

1 EL vino es escarnecedor, la cerveza alborotadora; y cualquiera que por ello errare, no será sabio.
Винул есте батжокоритор, бэутуриле тарь сунт гэлэӂиоасе; орьчине се ымбатэ ку еле ну есте ынцелепт.
2 Como bramido de cachorro de león es el terror del rey: el que lo hace enfurecerse, peca [contra] su alma.
Фрика пе каре о инсуфлэ ымпэратул есте ка рэкнетул унуй леу; чине ыл супэрэ пэкэтуеште ымпотрива са ынсушь.
3 Honra es del hombre dejarse de contienda: mas todo insensato se envolverá [en ella].
Есте о чинсте пентру ом сэ се феряскэ де чертурь; дар орьче небун се ласэ стэпынит де априндере.
4 El perezoso no ara á causa del invierno; pedirá pues en la siega, y no [hallará].
Тоамна, ленешул ну арэ; ла сечерат, ар вря сэ стрынгэ роаде, дар ну есте нимик!
5 [Como] aguas profundas es el consejo en el corazón del hombre: mas el hombre entendido lo alcanzará.
Сфатуриле ын инима омулуй сунт ка ниште апе адынчь, дар омул причепут штие сэ скоатэ дин еле.
6 Muchos hombres publican cada uno su liberalidad: mas hombre de verdad, ¿quién lo hallará?
Мулць оамень ышь трымбицязэ бунэтатя; дар чине поате гэси ун ом крединчос?
7 El justo que camina en su integridad, bienaventurados serán sus hijos después de él.
Чел неприхэнит умблэ ын неприхэниря луй; фериче де копиий луй дупэ ел!
8 El rey que se sienta en el trono de juicio, con su mirar disipa todo mal.
Ымпэратул каре шаде пе скаунул де домние ал дрептэций рисипеште орьче рэу ку привиря луй.
9 ¿Quién podrá decir: Yo he limpiado mi corazón, limpio estoy de mi pecado?
Чине поате зиче: „Мь-ам курэцит инима, сунт курат де пэкатул меу”?
10 Doble pesa y doble medida, abominación son á Jehová ambas cosas.
Доуэ фелурь де греутэць ши доуэ фелурь де мэсурь сунт о скырбэ ынаинтя Домнулуй.
11 Aun el muchacho es conocido por sus hechos, si su obra fuere limpia y recta.
Копилул ласэ сэ се вадэ ынкэ дин фаптеле луй дакэ пуртаря луй ва фи куратэ ши фэрэ приханэ.
12 El oído que oye, y el ojo que ve, ambas cosas ha igualmente hecho Jehová.
Урекя каре ауде ши окюл каре веде, ши пе уна, ши пе челэлалт, Домнул ле-а фэкут.
13 No ames el sueño, porque no te empobrezcas; abre tus ojos, [y] te hartarás de pan.
Ну юби сомнул, кэч вей ажунӂе сэрак; дескиде окий ши те вей сэтура де пыне!
14 El que compra dice: malo es, malo es: mas en apartándose, se alaba.
„Рэу! Рэу!” зиче кумпэрэторул ши, плекынд, се феричеште.
15 Hay oro y multitud de piedras preciosas: mas los labios sabios son vaso precioso.
Есте аур ши сунт мулте мэргэритаре; дар бузеле ынцелепте сунт ун лукру скумп.
16 Quítale su ropa al que salió por fiador del extraño; y tómale prenda [al que fía] la extraña.
Я-й хайна, кэч с-а пус кезаш пентру алтул; ши цине-л зэлог пентру алций!
17 Sabroso es al hombre el pan de mentira; mas después su boca será llena de cascajo.
Пыня минчуний есте дулче омулуй, дар май пе урмэ гура ый есте плинэ де петриш.
18 Los pensamientos con el consejo se ordenan: y con industria se hace la guerra.
Плануриле се пун ла кале прин сфат. Фэ рэзбоюл ку кибзуинцэ!
19 El que descubre el secreto, en chismes anda: no te entrometas, pues, con el que lisonjea con sus labios.
Чине умблэ ку бырфель дэ пе фацэ лукруриле аскунсе, ши ку чел че ну-шь поате цине гура сэ ну те аместечь.
20 El que maldice á su padre ó á su madre, su lámpara será apagada en oscuridad tenebrosa.
Дакэ чинева блестемэ пе татэл сэу ши пе мама са, и се ва стинӂе лумина ын мижлокул ынтунерикулуй.
21 La herencia adquirida de priesa al principio, aun su postrimería no será bendita.
О моштенире репеде кыштигатэ де ла ынчепут ну ва фи бинекувынтатэ ла сфыршит.
22 No digas, yo me vengaré; espera á Jehová, y él te salvará.
Ну зиче: „Ый вой ынтоарче еу рэул!” Нэдэждуеште ын Домнул, ши Ел те ва ажута.
23 Abominación son á Jehová las pesas dobles; y el peso falso no es bueno.
Домнул урэште доуэ фелурь де греутэць, ши кынтарул минчинос ну есте ун лукру бун.
24 De Jehová son los pasos del hombre: ¿cómo pues entenderá el hombre su camino?
Домнул ындряптэ паший омулуй, дар че ынцелеӂе омул дин каля са?
25 Lazo es al hombre el devorar lo santo, y andar pesquisando después de los votos.
Есте о курсэ пентру ом сэ факэ ын припэ о фэгэдуинцэ сфынтэ ши, абя дупэ че а фэкут журуинца, сэ се гындяскэ.
26 El rey sabio esparce los impíos, y sobre ellos hace tornar la rueda.
Ун ымпэрат ынцелепт вынтурэ пе чей рэй ши трече ку роата песте ей.
27 Candela de Jehová es el alma del hombre, que escudriña lo secreto del vientre.
Суфларя омулуй есте о луминэ а Домнулуй, каре пэтрунде пынэ ын фундул мэрунтаелор.
28 Misericordia y verdad guardan al rey; y con clemencia sustenta su trono.
Бунэтатя ши крединчошия пэзеск пе ымпэрат, ши ел ышь ынтэреште скаунул де домние прин бунэтате.
29 La gloria de los jóvenes es su fortaleza, y la hermosura de los viejos la vejez.
Слава тинерилор есте тэрия, дар подоаба бэтрынилор сунт перий албь.
30 Las señales de las heridas son medicina para lo malo: y las llagas [llegan] á lo más secreto del vientre.
Мижлоачеле де виндекаре пентру чел рэу сунт бэтэиле ши вынэтэиле пынэ ла ранэ.

< Proverbios 20 >