< Proverbios 20 >

1 EL vino es escarnecedor, la cerveza alborotadora; y cualquiera que por ello errare, no será sabio.
شراب استهزا می‌کند و مسکرات عربده می‌آورد، و هر‌که به آن فریفته شود حکیم نیست.۱
2 Como bramido de cachorro de león es el terror del rey: el que lo hace enfurecerse, peca [contra] su alma.
هیبت پادشاه مثل غرش شیر است، و هر‌که خشم او را به هیجان آورد، به‌جان خود خطامی ورزد.۲
3 Honra es del hombre dejarse de contienda: mas todo insensato se envolverá [en ella].
از نزاع دور شدن برای انسان عزت است، اماهر مرد احمق مجادله می‌کند.۳
4 El perezoso no ara á causa del invierno; pedirá pues en la siega, y no [hallará].
مرد کاهل به‌سبب زمستان شیار نمی کند، لهذا در موسم حصاد گدایی می‌کند و نمی یابد.۴
5 [Como] aguas profundas es el consejo en el corazón del hombre: mas el hombre entendido lo alcanzará.
مشورت در دل انسان آب عمیق است، امامرد فهیم آن را می‌کشد.۵
6 Muchos hombres publican cada uno su liberalidad: mas hombre de verdad, ¿quién lo hallará?
بسا کسانند که هر یک احسان خویش رااعلام می‌کنند، اما مرد امین را کیست که پیدا کند.۶
7 El justo que camina en su integridad, bienaventurados serán sus hijos después de él.
مرد عادل که به کاملیت خود سلوک نماید، پسرانش بعد از او خجسته خواهند شد.۷
8 El rey que se sienta en el trono de juicio, con su mirar disipa todo mal.
پادشاهی که بر کرسی داوری نشیند، تمامی بدی را از چشمان خود پراکنده می‌سازد.۸
9 ¿Quién podrá decir: Yo he limpiado mi corazón, limpio estoy de mi pecado?
کیست که تواند گوید: «دل خود را طاهرساختم، و از گناه خویش پاک شدم.»۹
10 Doble pesa y doble medida, abominación son á Jehová ambas cosas.
سنگهای مختلف و پیمانه های مختلف، هر دوی آنها نزد خداوند مکروه است.۱۰
11 Aun el muchacho es conocido por sus hechos, si su obra fuere limpia y recta.
طفل نیز از افعالش شناخته می‌شود، که آیااعمالش پاک و راست است یا نه.۱۱
12 El oído que oye, y el ojo que ve, ambas cosas ha igualmente hecho Jehová.
گوش شنوا و چشم بینا، خداوند هر دو آنهارا آفریده است.۱۲
13 No ames el sueño, porque no te empobrezcas; abre tus ojos, [y] te hartarás de pan.
خواب را دوست مدار مبادا فقیر شوی. چشمان خود را باز کن تا از نان سیر گردی.۱۳
14 El que compra dice: malo es, malo es: mas en apartándose, se alaba.
مشتری می‌گوید بد است، بد است، اماچون رفت آنگاه فخر می‌کند.۱۴
15 Hay oro y multitud de piedras preciosas: mas los labios sabios son vaso precioso.
طلا هست و لعلها بسیار، اما لبهای معرفت جواهر گرانبها است.۱۵
16 Quítale su ropa al que salió por fiador del extraño; y tómale prenda [al que fía] la extraña.
جامه آنکس را بگیر که به جهت غریب ضامن است، و او را به رهن بگیر که ضامن بیگانگان است.۱۶
17 Sabroso es al hombre el pan de mentira; mas después su boca será llena de cascajo.
نان فریب برای انسان لذیذ است، اما بعد دهانش از سنگ ریزه‌ها پر خواهد شد.۱۷
18 Los pensamientos con el consejo se ordenan: y con industria se hace la guerra.
فکرها به مشورت محکم می‌شود، و باحسن تدبیر جنگ نما.۱۸
19 El que descubre el secreto, en chismes anda: no te entrometas, pues, con el que lisonjea con sus labios.
کسی‌که به نمامی گردش کند اسرار را فاش می‌نماید، لهذا با کسی‌که لبهای خود را می‌گشایدمعاشرت منما.۱۹
20 El que maldice á su padre ó á su madre, su lámpara será apagada en oscuridad tenebrosa.
هر‌که پدر و مادر خود را لعنت کندچراغش در ظلمت غلیظ خاموش خواهد شد.۲۰
21 La herencia adquirida de priesa al principio, aun su postrimería no será bendita.
اموالی که اولا به تعجیل حاصل می‌شود، عاقبتش مبارک نخواهد شد.۲۱
22 No digas, yo me vengaré; espera á Jehová, y él te salvará.
مگو که از بدی انتقام خواهم کشید، بلکه برخداوند توکل نما و تو را نجات خواهد داد.۲۲
23 Abominación son á Jehová las pesas dobles; y el peso falso no es bueno.
سنگهای مختلف نزد خداوند مکروه است، و ترازوهای متقلب نیکو نیست.۲۳
24 De Jehová son los pasos del hombre: ¿cómo pues entenderá el hombre su camino?
قدمهای انسان از خداوند است، پس مردراه خود را چگونه بفهمد؟۲۴
25 Lazo es al hombre el devorar lo santo, y andar pesquisando después de los votos.
شخصی که چیزی را به تعجیل مقدس می‌گوید، و بعد از نذر کردن استفسار می‌کند، دردام می‌افتد.۲۵
26 El rey sabio esparce los impíos, y sobre ellos hace tornar la rueda.
پادشاه حکیم شریران را پراکنده می‌سازد وچوم را بر ایشان می‌گرداند.۲۶
27 Candela de Jehová es el alma del hombre, que escudriña lo secreto del vientre.
روح انسان، چراغ خداوند است که تمامی عمقهای دل را تفتیش می‌نماید.۲۷
28 Misericordia y verdad guardan al rey; y con clemencia sustenta su trono.
رحمت و راستی پادشاه را محافظت می‌کند، و کرسی او به رحمت پایدار خواهد ماند.۲۸
29 La gloria de los jóvenes es su fortaleza, y la hermosura de los viejos la vejez.
جلال جوانان قوت ایشان است، و عزت پیران موی سفید.۲۹
30 Las señales de las heridas son medicina para lo malo: y las llagas [llegan] á lo más secreto del vientre.
ضربهای سخت از بدی طاهر می‌کند وتازیانه‌ها به عمق دل فرو می‌رود.۳۰

< Proverbios 20 >