< Proverbios 19 >
1 MEJOR es el pobre que camina en su sencillez, que el de perversos labios y fatuo.
Lebih baik orang miskin yang lurus hidupnya, daripada orang bodoh yang suka berdusta.
2 El alma sin ciencia no es buena; y el presuroso de pies peca.
Kerajinan tanpa pengetahuan, tidak baik; orang yang tergesa-gesa akan membuat kesalahan.
3 La insensatez del hombre tuerce su camino; y contra Jehová se aira su corazón.
Manusia merugikan diri sendiri oleh kebodohannya, kemudian menyalahkan TUHAN atas hal itu.
4 Las riquezas allegan muchos amigos: mas el pobre, de su amigo es apartado.
Orang kaya, kawannya selalu bertambah; orang miskin malah ditinggalkan temannya.
5 El testigo falso no quedará sin castigo; y el que habla mentiras no escapará.
Orang yang berdusta di pengadilan, tak akan luput dari hukuman.
6 Muchos rogarán al príncipe: mas cada uno es amigo del hombre que da.
Setiap orang berusaha mengambil hati orang penting; semua orang mau bersahabat dengan dermawan.
7 Todos los hermanos del pobre le aborrecen: ¡cuánto más sus amigos se alejarán de él! buscará la palabra y no la hallará.
Orang miskin diremehkan oleh saudaranya, apalagi oleh temannya. Betapapun ia berusaha, ia tak dapat memikat mereka.
8 El que posee entendimiento, ama su alma: el que guarda la inteligencia, hallará el bien.
Siapa mengejar pengetahuan, mengasihi dirinya; dan siapa mengingat apa yang dipelajarinya, akan bahagia.
9 El testigo falso no quedará sin castigo; y el que habla mentiras, perecerá.
Orang yang berdusta di pengadilan pasti akan dihukum dan dibinasakan.
10 No conviene al necio el deleite: ¡cuánto menos al siervo ser señor de los príncipes!
Tidaklah pantas orang bodoh hidup mewah, dan tidak pula patut hamba memerintah penguasa.
11 La cordura del hombre detiene su furor; y su honra es disimular la ofensa.
Orang bijaksana dapat menahan kemarahannya. Ia terpuji karena tidak menghiraukan kesalahan orang terhadapnya.
12 Como el bramido del cachorro de león es la ira del rey; y su favor como el rocío sobre la hierba.
Murka raja seperti auman singa; kebaikan raja seperti embun yang membasahi tumbuh-tumbuhan.
13 Dolor es para su padre el hijo necio; y gotera continua las contiendas de la mujer.
Anak yang bodoh bisa menghancurkan ayahnya. Istri yang suka mengomel bagaikan air menetes tiada hentinya.
14 La casa y las riquezas herencia son de los padres: mas de Jehová la mujer prudente.
Rumah dan harta bisa diperoleh dari orang tua, tetapi istri yang bijaksana adalah karunia dari TUHAN.
15 La pereza hace caer en sueño; y el alma negligente hambreará.
Bermalas-malas membuat orang tertidur lelap, dan akhirnya si pemalas akan kelaparan.
16 El que guarda el mandamiento, guarda su alma: mas el que menospreciare sus caminos, morirá.
Orang yang mentaati perintah-perintah Allah akan selamat, orang yang tidak menghargainya akan mati.
17 A Jehová empresta el que da al pobre, y él le dará su paga.
Menolong orang miskin sama seperti memberi pinjaman kepada TUHAN; nanti TUHAN juga yang akan membalasnya.
18 Castiga á tu hijo en tanto que hay esperanza; mas no se excite tu alma para destruirlo.
Tertibkan anakmu selama masih ada harapan; kalau tidak, berarti kau menginginkan kehancurannya.
19 El de grande ira llevará la pena: y si usa de violencias, añadirá [nuevos males].
Biarlah orang yang cepat marah merasakan sendiri akibatnya. Jika engkau menolong dia, engkau hanya menambah kemarahannya.
20 Escucha el consejo, y recibe la corrección, para que seas sabio en tu vejez.
Jika engkau suka belajar dan mendengar nasihat, kelak engkau menjadi orang yang berhikmat.
21 Muchos pensamientos hay en el corazón del hombre; mas el consejo de Jehová permanecerá.
Manusia mempunyai banyak rencana, tetapi hanya keputusan TUHAN yang terlaksana.
22 Contentamiento es á los hombres hacer misericordia: pero mejor es el pobre que el mentiroso.
Sifat yang diharapkan dari seseorang ialah kesetiaannya. Lebih baik miskin daripada menjadi pendusta.
23 El temor de Jehová [es] para vida; y [con él] vivirá el [hombre], lleno de reposo; no será visitado de mal.
Hormatilah TUHAN, maka hidupmu bahagia; engkau akan puas dan bebas dari celaka.
24 El perezoso esconde su mano en el seno: aun á su boca no la llevará.
Ada orang yang malas bukan kepalang; menyuap makanan ke mulutnya pun ia enggan.
25 Hiere al escarnecedor, y el simple se hará avisado; y corrigiendo al entendido, entenderá ciencia.
Kalau orang sombong dihukum, orang yang tak berpengalaman mendapat pelajaran. Kalau orang berbudi ditegur ia akan bertambah bijaksana.
26 El que roba á su padre y ahuyenta á su madre, hijo es avergonzador y deshonrador.
Anak yang menganiaya dan mengusir orang tuanya, adalah anak yang memalukan dan tercela.
27 Cesa, hijo mío, de oir la enseñanza [que induce] á divagar de las razones de sabiduría.
Anakku, jika engkau tak mau belajar lagi, engkau akan lupa apa yang sudah kaupelajari.
28 El testigo perverso se burlará del juicio; y la boca de los impíos encubrirá la iniquidad.
Memberi kesaksian palsu, berarti meremehkan hukum; mencelakakan orang, sedap rasanya bagi orang jahat.
29 Aparejados están juicios para los escarnecedores, y azotes para los cuerpos de los insensatos.
Orang bodoh yang tinggi hati pasti akan dipukuli.