< Proverbios 19 >

1 MEJOR es el pobre que camina en su sencillez, que el de perversos labios y fatuo.
Gara matalauci wanda yake marar laifi da wawa wanda leɓunansa masu ƙarya ne.
2 El alma sin ciencia no es buena; y el presuroso de pies peca.
Ba shi da kyau ka kasance da niyya babu sani, ko ka kasance mai garaje ka ɓace hanya.
3 La insensatez del hombre tuerce su camino; y contra Jehová se aira su corazón.
Wautar mutum kan lalatar da ransa, duk da haka zuciyarsa kan ba wa Ubangiji laifi.
4 Las riquezas allegan muchos amigos: mas el pobre, de su amigo es apartado.
Wadata kan kawo abokai da yawa, amma abokin matalauci kan bar shi.
5 El testigo falso no quedará sin castigo; y el que habla mentiras no escapará.
Mai ba da shaidar ƙarya ba zai tafi babu hukunci ba, kuma duk wanda ya baza ƙarairayi ba zai kuɓuta ba.
6 Muchos rogarán al príncipe: mas cada uno es amigo del hombre que da.
Kowa na ƙoƙari ya sami farin jini wurin mai mulki, kuma kowa na so a ce shi abokin mutumin nan mai yawan kyauta ne.
7 Todos los hermanos del pobre le aborrecen: ¡cuánto más sus amigos se alejarán de él! buscará la palabra y no la hallará.
’Yan’uwan matalauci sukan guje shi, balle abokansa, su ma za su guje shi. Ko da yake matalaucin yana binsu yana roƙo, ba zai sam su ba.
8 El que posee entendimiento, ama su alma: el que guarda la inteligencia, hallará el bien.
Duk wanda ya sami hikima yana ƙaunar ransa; duka wanda yake jin daɗi fahimi kan ci gaba.
9 El testigo falso no quedará sin castigo; y el que habla mentiras, perecerá.
Mai shaidar ƙarya ba zai tafi babu hukunci ba, kuma duk mai baza ƙarairayi zai hallaka.
10 No conviene al necio el deleite: ¡cuánto menos al siervo ser señor de los príncipes!
Bai dace da wawa ya yi rayuwa cikin jin daɗi ba, haka ya fi muni bawa ya yi mulki a kan sarki!
11 La cordura del hombre detiene su furor; y su honra es disimular la ofensa.
Hikimar mutum kan ba shi haƙuri; ɗaukakarsa ce ya ƙyale laifi.
12 Como el bramido del cachorro de león es la ira del rey; y su favor como el rocío sobre la hierba.
Fushin sarki yana kama da rurin zaki, amma tagomashinsa yana kama da raba a kan ciyawa.
13 Dolor es para su padre el hijo necio; y gotera continua las contiendas de la mujer.
Wawan yaro lalacin mahaifinsa ne, mace mai yawan faɗa tana kama da ɗiɗɗigar ruwa.
14 La casa y las riquezas herencia son de los padres: mas de Jehová la mujer prudente.
Ana gādon dawakai da wadata daga iyaye ne, amma mace mai basira daga Ubangiji ne.
15 La pereza hace caer en sueño; y el alma negligente hambreará.
Ragwanci kan jawo zurfin barci, mutum mai sanyin jiki kuma yana tare da yunwa.
16 El que guarda el mandamiento, guarda su alma: mas el que menospreciare sus caminos, morirá.
Duk wanda ya bi umarnai kan tsare ransa, amma duk wanda ya ƙi binsu zai mutu.
17 A Jehová empresta el que da al pobre, y él le dará su paga.
Duk wanda yake kirki ga matalauta yana ba wa Ubangiji bashi ne, zai kuwa sami lada game da abin da ya yi.
18 Castiga á tu hijo en tanto que hay esperanza; mas no se excite tu alma para destruirlo.
Ka hori ɗanka, gama yin haka akwai sa zuciya; kada ka goyi baya lalacewarsa.
19 El de grande ira llevará la pena: y si usa de violencias, añadirá [nuevos males].
Dole mai zafin rai yă biya tara; in ka fisshe shi sau ɗaya, to, sai ka sāke yin haka.
20 Escucha el consejo, y recibe la corrección, para que seas sabio en tu vejez.
Ka kasa kunne ga shawara ka kuma yarda da umarni, a ƙarshe kuwa za ka yi hikima.
21 Muchos pensamientos hay en el corazón del hombre; mas el consejo de Jehová permanecerá.
Da yawa ne shirye-shiryen zuciyar mutum, amma manufar Ubangiji ce takan cika.
22 Contentamiento es á los hombres hacer misericordia: pero mejor es el pobre que el mentiroso.
Abin da mutum yake sha’awa shi ne ƙauna marar ƙarewa; gara ka zama matalauci da ka zama maƙaryaci.
23 El temor de Jehová [es] para vida; y [con él] vivirá el [hombre], lleno de reposo; no será visitado de mal.
Tsoron Ubangiji yakan kai ga rai. Sa’an nan mutum ya sami biyan bukata, ba abin da zai cuce shi.
24 El perezoso esconde su mano en el seno: aun á su boca no la llevará.
Rago kan sa hannunsa a kwano ba ya ma iya ɗaga shi ya kai bakinsa!
25 Hiere al escarnecedor, y el simple se hará avisado; y corrigiendo al entendido, entenderá ciencia.
Ka bulale mai ba’a, marasa azanci kuwa za su yi la’akari; ka tsawata wa mai basira, zai kuwa ƙara sani.
26 El que roba á su padre y ahuyenta á su madre, hijo es avergonzador y deshonrador.
Duk wanda ya yi wa mahaifinsa fashi ya kuma kori mahaifiyarsa ɗa ne da kan kawo kunya da wulaƙanci.
27 Cesa, hijo mío, de oir la enseñanza [que induce] á divagar de las razones de sabiduría.
In ka daina jin umarni, ɗana, za ka kuwa kauce daga kalmomin sani.
28 El testigo perverso se burlará del juicio; y la boca de los impíos encubrirá la iniquidad.
Mai shaidar da yake malalaci yana wa shari’a ba’a ne, bakin mugaye kuma na haɗiye mugunta.
29 Aparejados están juicios para los escarnecedores, y azotes para los cuerpos de los insensatos.
An shirya tara saboda masu ba’a ne, dūka kuma saboda bayan wawaye.

< Proverbios 19 >