< Proverbios 19 >

1 MEJOR es el pobre que camina en su sencillez, que el de perversos labios y fatuo.
Plus enviable est un pauvre, marchant dans son intégrité, qu’un homme aux lèvres perverses, et qui est un sot.
2 El alma sin ciencia no es buena; y el presuroso de pies peca.
Etre dépourvu d’un esprit réfléchi est un mal; trop précipiter ses pas, c’est manquer le but.
3 La insensatez del hombre tuerce su camino; y contra Jehová se aira su corazón.
L’Homme, par sa folie, gâte sa destinée, et c’est contre le Seigneur qu’il s’emporte.
4 Las riquezas allegan muchos amigos: mas el pobre, de su amigo es apartado.
La richesse grossit la foule des amis; le pauvre se voit délaissé de son meilleur ami.
5 El testigo falso no quedará sin castigo; y el que habla mentiras no escapará.
Un témoin mensonger ne l’est pas impunément; qui débite des faussetés n’échappe pas au châtiment.
6 Muchos rogarán al príncipe: mas cada uno es amigo del hombre que da.
Beaucoup recherchent la faveur d’un homme généreux; tout le monde est ami de celui qui donne des cadeaux.
7 Todos los hermanos del pobre le aborrecen: ¡cuánto más sus amigos se alejarán de él! buscará la palabra y no la hallará.
Le pauvre est antipathique à tous ses frères; à plus forte raison voit-il s’éloigner de lui ses amis! II les poursuit de ses paroles: ce ne sont plus les mêmes.
8 El que posee entendimiento, ama su alma: el que guarda la inteligencia, hallará el bien.
Acquérir de l’intelligence, c’est s’aimer soi-même; s’attacher au bon sens, c’est atteindre le bonheur.
9 El testigo falso no quedará sin castigo; y el que habla mentiras, perecerá.
Un témoin mensonger ne l’est pas impunément; qui débite des faussetés se perd.
10 No conviene al necio el deleite: ¡cuánto menos al siervo ser señor de los príncipes!
II n’est pas dans l’ordre qu’un sot mène une vie de plaisir, encore moins qu’un esclave prime les grands.
11 La cordura del hombre detiene su furor; y su honra es disimular la ofensa.
L’Homme de sens maîtrise sa colère; c’est son honneur de dédaigner l’offense.
12 Como el bramido del cachorro de león es la ira del rey; y su favor como el rocío sobre la hierba.
Le courroux du roi, c’est comme le rugissement du lion; sa faveur est comme la rosée sur l’herbe.
13 Dolor es para su padre el hijo necio; y gotera continua las contiendas de la mujer.
Un fils sot est une calamité pour son père; les récriminations d’une femme sont comme une gouttière qui ne cesse de couler.
14 La casa y las riquezas herencia son de los padres: mas de Jehová la mujer prudente.
Maison et fortune sont un héritage des parents, une femme sensée est un don de l’Eternel.
15 La pereza hace caer en sueño; y el alma negligente hambreará.
La paresse plonge dans la torpeur; un caractère indolent souffre de la faim.
16 El que guarda el mandamiento, guarda su alma: mas el que menospreciare sus caminos, morirá.
Observer le devoir, c’est protéger son âme: qui est indifférent à sa direction périt.
17 A Jehová empresta el que da al pobre, y él le dará su paga.
Donner au pauvre c’est prêter à Dieu, qui paie à chacun son dû.
18 Castiga á tu hijo en tanto que hay esperanza; mas no se excite tu alma para destruirlo.
Reprends ton fils tant qu’il y a de l’espoir; mais ne t’emporte pas jusqu’à le faire succomber sous tes coups.
19 El de grande ira llevará la pena: y si usa de violencias, añadirá [nuevos males].
L’Homme facilement irritable s’attire un châtiment; si vous croyez éloigner un mal, vous l’augmentez.
20 Escucha el consejo, y recibe la corrección, para que seas sabio en tu vejez.
Ecoute les conseils, accueille les remontrances, pour que finalement tu deviennes sage.
21 Muchos pensamientos hay en el corazón del hombre; mas el consejo de Jehová permanecerá.
Nombreuses sont les conceptions dans le cœur de l’homme; mais c’est le dessein de l’Eternel qui l’emporte.
22 Contentamiento es á los hombres hacer misericordia: pero mejor es el pobre que el mentiroso.
C’Est un désir chez l’homme d’être bon; mieux vaut être pauvre que menteur.
23 El temor de Jehová [es] para vida; y [con él] vivirá el [hombre], lleno de reposo; no será visitado de mal.
La crainte de l’Eternel est un gage de vie; grâce à elle on vit dans l’abondance, sans être visité par le malheur.
24 El perezoso esconde su mano en el seno: aun á su boca no la llevará.
Le paresseux introduit la main dans le plat: il ne la retire point, même pour la porter à la bouche.
25 Hiere al escarnecedor, y el simple se hará avisado; y corrigiendo al entendido, entenderá ciencia.
Donne des coups au persifleur, le sot en deviendra sage; fais de la morale à l’homme intelligent, il n’en appréciera que mieux le savoir.
26 El que roba á su padre y ahuyenta á su madre, hijo es avergonzador y deshonrador.
Un fils sans vergogne et sans pudeur désole son père, fait fuir sa mère.
27 Cesa, hijo mío, de oir la enseñanza [que induce] á divagar de las razones de sabiduría.
Laisse tout, mon fils, pour écouter la morale, sous peine de dévier des leçons de la sagesse.
28 El testigo perverso se burlará del juicio; y la boca de los impíos encubrirá la iniquidad.
Un témoin scélérat se joue de la justice; la bouche des méchants est avide d’iniquité.
29 Aparejados están juicios para los escarnecedores, y azotes para los cuerpos de los insensatos.
Les châtiments sont tout prêts pour les railleurs, et les coups pour l’épaule du sot.

< Proverbios 19 >