< Proverbios 19 >

1 MEJOR es el pobre que camina en su sencillez, que el de perversos labios y fatuo.
Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, que l’homme aux lèvres dédaigneuses et qui est insensé.
2 El alma sin ciencia no es buena; y el presuroso de pies peca.
L’ignorance de l’âme n’est pas bonne, et celui dont les pieds se hâtent tombe.
3 La insensatez del hombre tuerce su camino; y contra Jehová se aira su corazón.
La folie de l’homme pervertit sa voie, et c’est contre Yahweh que son cœur s’irrite.
4 Las riquezas allegan muchos amigos: mas el pobre, de su amigo es apartado.
La richesse procure un grand nombre d’amis, mais le pauvre se voit séparé de son ami.
5 El testigo falso no quedará sin castigo; y el que habla mentiras no escapará.
Le faux témoin ne restera pas impuni, et celui qui dit des mensonges n’échappera pas.
6 Muchos rogarán al príncipe: mas cada uno es amigo del hombre que da.
Nombreux sont les flatteurs de l’homme généreux, et tous sont les amis de celui qui fait des présents.
7 Todos los hermanos del pobre le aborrecen: ¡cuánto más sus amigos se alejarán de él! buscará la palabra y no la hallará.
Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis s’éloignent-ils de lui! Il cherche des paroles bienveillantes, et il n’en trouve pas.
8 El que posee entendimiento, ama su alma: el que guarda la inteligencia, hallará el bien.
Celui qui acquiert de l’intelligence aime son âme; et celui qui observe la prudence obtiendra le bonheur.
9 El testigo falso no quedará sin castigo; y el que habla mentiras, perecerá.
Le faux témoin ne restera pas impuni, et celui qui dit des mensonges périra.
10 No conviene al necio el deleite: ¡cuánto menos al siervo ser señor de los príncipes!
Il ne sied pas à l’insensé de vivre dans les délices; moins encore à l’esclave de dominer sur les princes!
11 La cordura del hombre detiene su furor; y su honra es disimular la ofensa.
La sagesse d’un homme le rend patient, et il se fait une gloire d’oublier les offenses.
12 Como el bramido del cachorro de león es la ira del rey; y su favor como el rocío sobre la hierba.
La colère du roi est comme le rugissement d’un lion, et sa faveur est comme la rosée sur l’herbe.
13 Dolor es para su padre el hijo necio; y gotera continua las contiendas de la mujer.
Un fils insensé est le malheur de son père, et les querelles d’une femme une gouttière sans fin.
14 La casa y las riquezas herencia son de los padres: mas de Jehová la mujer prudente.
Une maison et des richesses sont un héritage paternel; mais une femme intelligente est un don de Yahweh.
15 La pereza hace caer en sueño; y el alma negligente hambreará.
La paresse fait tomber dans l’assoupissement, et l’âme nonchalante éprouvera la faim.
16 El que guarda el mandamiento, guarda su alma: mas el que menospreciare sus caminos, morirá.
Celui qui garde le commandement garde son âme; celui qui n’est pas attentif à sa voie mourra.
17 A Jehová empresta el que da al pobre, y él le dará su paga.
Celui qui a pitié du pauvre prête à Yahweh, qui récompensera sa bonne œuvre.
18 Castiga á tu hijo en tanto que hay esperanza; mas no se excite tu alma para destruirlo.
Châtie ton fils, car il y a encore de l’espérance; mais ne va pas jusqu’à le faire mourir.
19 El de grande ira llevará la pena: y si usa de violencias, añadirá [nuevos males].
L’homme à la colère violente en subira la peine; si tu le sauves une fois, il te faudra recommencer.
20 Escucha el consejo, y recibe la corrección, para que seas sabio en tu vejez.
Écoute les conseils et reçois l’instruction, afin que tu sois sage dans la suite de ta vie.
21 Muchos pensamientos hay en el corazón del hombre; mas el consejo de Jehová permanecerá.
Beaucoup de projets s’agitent dans le cœur de l’homme, mais c’est le dessein de Yahweh qui s’accomplit.
22 Contentamiento es á los hombres hacer misericordia: pero mejor es el pobre que el mentiroso.
Ce qui recommande un homme, c’est sa bonté, et mieux vaut un pauvre qu’un menteur.
23 El temor de Jehová [es] para vida; y [con él] vivirá el [hombre], lleno de reposo; no será visitado de mal.
La crainte de Yahweh mène à la vie, et l’on reste rassasié, sans être visité par le malheur.
24 El perezoso esconde su mano en el seno: aun á su boca no la llevará.
Le paresseux plonge sa main dans le plat, et ne la ramène pas à sa bouche.
25 Hiere al escarnecedor, y el simple se hará avisado; y corrigiendo al entendido, entenderá ciencia.
Frappe le moqueur, et l’homme simple deviendra sage; reprends l’homme intelligent, et il comprendra la science.
26 El que roba á su padre y ahuyenta á su madre, hijo es avergonzador y deshonrador.
Celui qui maltraite son père et qui fait fuir sa mère est un fils qui se couvre de honte et d’opprobre.
27 Cesa, hijo mío, de oir la enseñanza [que induce] á divagar de las razones de sabiduría.
Cesse, mon fils, d’écouter l’instruction, et tu t’éloigneras des paroles de la science.
28 El testigo perverso se burlará del juicio; y la boca de los impíos encubrirá la iniquidad.
Un témoin pervers se moque de la justice, et la bouche des méchants avale l’iniquité.
29 Aparejados están juicios para los escarnecedores, y azotes para los cuerpos de los insensatos.
Les jugements sont prêts pour les railleurs, et les coups pour le dos des insensés.

< Proverbios 19 >