< Proverbios 18 >
1 SEGÚN [su] antojo busca el que se desvía, y se entremete en todo negocio.
Чел урсуз каутэ че-й плаче луй, се супэрэ де орьче лукру бун.
2 No toma placer el necio en la inteligencia, sino en lo que su corazón se descubre.
Небунулуй ну-й есте де ынвэцэтурэ, чи вря сэ арате че штие ел.
3 Cuando viene el impío, viene también el menosprecio, y con el deshonrador la afrenta.
Кынд вине чел рэу, вине ши диспрецул ши, одатэ ку рушиня, вине ши окара.
4 Aguas profundas son las palabras de la boca del hombre; y arroyo revertiente, la fuente de la sabiduría.
Кувинтеле гурий унуй ом сунт ка ниште апе адынчь; изворул ынцелепчуний есте ка ун шувой каре курӂе ынтруна.
5 Tener respeto á la persona del impío, para hacer caer al justo de [su] derecho, no es bueno.
Ну есте бине сэ ай ын ведере фаца челуй рэу, ка сэ недрептэцешть пе чел неприхэнит ла жудекатэ.
6 Los labios del necio vienen con pleito; y su boca á cuestiones llama.
Ворбеле небунулуй адук чартэ ши гура луй ынжурэ пынэ стырнеште ловитурь.
7 La boca del necio es quebrantamiento para sí, y sus labios son lazos para su alma.
Гура небунулуй ый адуче пеиря ши бузеле ый сунт о курсэ пентру суфлет.
8 Las palabras del chismoso parecen blandas, y descienden hasta lo íntimo del vientre.
Кувинтеле бырфиторулуй сунт ка прэжитуриле: алунекэ пынэ ын фундул мэрунтаелор.
9 También el que es negligente en su obra es hermano del hombre disipador.
Чине се леневеште ын лукрул луй есте фрате ку чел че нимичеште.
10 Torre fuerte es el nombre de Jehová: á él correrá el justo, y será levantado.
Нумеле Домнулуй есте ун турн таре; чел неприхэнит фуӂе ын ел ши стэ ла адэпост.
11 Las riquezas del rico son la ciudad de su fortaleza, y como un muro alto en su imaginación.
Аверя есте о четате ынтэритэ пентру чел богат; ын ынкипуиря луй, еа есте ун зид ыналт.
12 Antes del quebrantamiento se eleva el corazón del hombre, y antes de la honra es el abatimiento.
Ынаинте де пеире, инима омулуй се ынгымфэ, дар смерения мерӂе ынаинтя славей.
13 El que responde palabra antes de oir, le es fatuidad y oprobio.
Чине рэспунде фэрэ сэ фи аскултат фаче о простие ши ышь траӂе рушиня.
14 El ánimo del hombre soportará su enfermedad: mas ¿quién soportará al ánimo angustiado?
Духул омулуй ыл сприжинэ ла боалэ. Дар духул доборыт де ынтристаре, чине-л ва ридика?
15 El corazón del entendido adquiere sabiduría; y el oído de los sabios busca la ciencia.
О инимэ причепутэ добындеште штиинца ши урекя челор ынцелепць каутэ штиинца.
16 El presente del hombre le ensancha [el camino], y le lleva delante de los grandes.
Даруриле унуй ом ый фак лок ши-й дескид интраря ынаинтя челор марь.
17 El primero en su propia causa [parece] justo; y su adversario viene, y le sondea.
Чел каре ворбеште ынтый ын причина луй паре кэ аре дрептате, дар вине челэлалт ши-л я ла черчетаре.
18 La suerte pone fin á los pleitos, y desparte los fuertes.
Сорцул пуне капэт неынцелеӂерилор ши хотэрэште ынтре чей путерничь.
19 El hermano ofendido [es más tenaz] que una ciudad fuerte: y las contiendas [de los hermanos] son como cerrojos de alcázar.
Фраций недрептэциць сунт май греу де кыштигат декыт о четате ынтэритэ ши чертуриле лор сунт тот аша де греу де ынлэтурат ка зэвоареле уней касе ымпэрэтешть.
20 Del fruto de la boca del hombre se hartará su vientre; hartaráse del producto de sus labios.
Дин родул гурий луй ышь сатурэ омул трупул, дин венитул бузелор луй се сатурэ.
21 La muerte y la vida están en poder de la lengua; y el que la ama comerá de sus frutos.
Моартя ши вяца сунт ын путеря лимбий; орьчине о юбеште ый ва мынка роаделе.
22 El que halló esposa halló el bien, y alcanzó la benevolencia de Jehová.
Чине гэсеште о невастэ бунэ гэсеште феричиря; есте ун хар пе каре-л капэтэ де ла Домнул.
23 El pobre habla con ruegos; mas el rico responde durezas.
Сэракул ворбеште ругынду-се, дар богатул рэспунде ку асприме.
24 El hombre [que tiene] amigos, ha de mostrarse amigo: y amigo hay más conjunto que el hermano.
Чине ышь фаче мулць приетень ый фаче спре ненорочиря луй, дар есте ун приетен каре цине май мулт ла тине декыт ун фрате.