< Proverbios 18 >

1 SEGÚN [su] antojo busca el que se desvía, y se entremete en todo negocio.
می باشد، و به هر حکمت صحیح مجادله می‌کند.۱
2 No toma placer el necio en la inteligencia, sino en lo que su corazón se descubre.
احمق از فطانت مسرور نمی شود، مگر تاآنکه عقل خود را ظاهر سازد.۲
3 Cuando viene el impío, viene también el menosprecio, y con el deshonrador la afrenta.
هنگامی که شریر می‌آید، حقارت هم می‌آید، و با اهانت، خجالت می‌رسد.۳
4 Aguas profundas son las palabras de la boca del hombre; y arroyo revertiente, la fuente de la sabiduría.
سخنان دهان انسان آب عمیق است، وچشمه حکمت، نهر جاری است.۴
5 Tener respeto á la persona del impío, para hacer caer al justo de [su] derecho, no es bueno.
طرفداری شریران برای منحرف ساختن داوری عادلان نیکو نیست.۵
6 Los labios del necio vienen con pleito; y su boca á cuestiones llama.
لبهای احمق به منازعه داخل می‌شود، ودهانش برای ضربها صدا می‌زند.۶
7 La boca del necio es quebrantamiento para sí, y sus labios son lazos para su alma.
دهان احمق هلاکت وی است، و لبهایش برای جان خودش دام است.۷
8 Las palabras del chismoso parecen blandas, y descienden hasta lo íntimo del vientre.
سخنان نمام مثل لقمه های شیرین است، و به عمق شکم فرو می‌رود.۸
9 También el que es negligente en su obra es hermano del hombre disipador.
او نیز که در کار خود اهمال می‌کند برادرهلاک کننده است.۹
10 Torre fuerte es el nombre de Jehová: á él correrá el justo, y será levantado.
اسم خداوند برج حصین است که مرد عادل در آن می‌دود و ایمن می‌باشد.۱۰
11 Las riquezas del rico son la ciudad de su fortaleza, y como un muro alto en su imaginación.
توانگری شخص دولتمند شهر محکم اواست، و در تصور وی مثل حصار بلند است.۱۱
12 Antes del quebrantamiento se eleva el corazón del hombre, y antes de la honra es el abatimiento.
پیش از شکستگی، دل انسان متکبرمی گردد، و تواضع مقدمه عزت است.۱۲
13 El que responde palabra antes de oir, le es fatuidad y oprobio.
هر‌که سخنی را قبل از شنیدنش جواب دهد برای وی حماقت و عار می‌باشد.۱۳
14 El ánimo del hombre soportará su enfermedad: mas ¿quién soportará al ánimo angustiado?
روح انسان بیماری او را متحمل می‌شود، اما روح شکسته را کیست که متحمل آن بشود.۱۴
15 El corazón del entendido adquiere sabiduría; y el oído de los sabios busca la ciencia.
دل مرد فهیم معرفت را تحصیل می‌کند، وگوش حکیمان معرفت را می‌طلبد.۱۵
16 El presente del hombre le ensancha [el camino], y le lleva delante de los grandes.
هدیه شخص، از برایش وسعت پیدامی کند و او را به حضور بزرگان می‌رساند.۱۶
17 El primero en su propia causa [parece] justo; y su adversario viene, y le sondea.
هر‌که در دعوی خود اول آید صادق می‌نماید، اما حریفش می‌آید و او را می‌آزماید.۱۷
18 La suerte pone fin á los pleitos, y desparte los fuertes.
قرعه نزاعها را ساکت می‌نماید و زورآوران را از هم جدا می‌کند.۱۸
19 El hermano ofendido [es más tenaz] que una ciudad fuerte: y las contiendas [de los hermanos] son como cerrojos de alcázar.
برادر رنجیده از شهر قوی سختتر است، ومنازعت با او مثل پشت بندهای قصر است.۱۹
20 Del fruto de la boca del hombre se hartará su vientre; hartaráse del producto de sus labios.
دل آدمی از میوه دهانش پر می‌شود و ازمحصول لبهایش، سیر می‌گردد.۲۰
21 La muerte y la vida están en poder de la lengua; y el que la ama comerá de sus frutos.
موت و حیات در قدرت زبان است، و آنانی که آن را دوست می‌دارند میوه‌اش را خواهندخورد.۲۱
22 El que halló esposa halló el bien, y alcanzó la benevolencia de Jehová.
هر‌که زوجه‌ای یابد چیز نیکو یافته است، ورضامندی خداوند را تحصیل کرده است.۲۲
23 El pobre habla con ruegos; mas el rico responde durezas.
مرد فقیر به تضرع تکلم می‌کند، اما شخص دولتمند به سختی جواب می‌دهد.۲۳
24 El hombre [que tiene] amigos, ha de mostrarse amigo: y amigo hay más conjunto que el hermano.
کسی‌که دوستان بسیار دارد خویشتن راهلاک می‌کند، اما دوستی هست که از برادرچسبنده تر می‌باشد.۲۴

< Proverbios 18 >