< Proverbios 18 >
1 SEGÚN [su] antojo busca el que se desvía, y se entremete en todo negocio.
Kas ar citiem kopā neturas, tas savu gribu tik meklē, un ir kavēklis visās lietās.
2 No toma placer el necio en la inteligencia, sino en lo que su corazón se descubre.
Ģeķim netīk gudra valoda, bet tik vien atklāt savu paša sirdi.
3 Cuando viene el impío, viene también el menosprecio, y con el deshonrador la afrenta.
Bezdievīgam staigā līdz negods un ar apsmieklu kauns.
4 Aguas profundas son las palabras de la boca del hombre; y arroyo revertiente, la fuente de la sabiduría.
Vārdi cilvēka mutē ir dziļš ūdens, un gudrības avots ir tekoša ūdens upīte.
5 Tener respeto á la persona del impío, para hacer caer al justo de [su] derecho, no es bueno.
Nav labi bezdievīga vaigu cienīt un nospiest taisno tiesā.
6 Los labios del necio vienen con pleito; y su boca á cuestiones llama.
Ģeķa lūpas ieved ķildā, un viņa mute brēc pēc sitieniem.
7 La boca del necio es quebrantamiento para sí, y sus labios son lazos para su alma.
Ģeķa mute sev pašai par postu, un viņa lūpas paša dvēselei par slazda valgu.
8 Las palabras del chismoso parecen blandas, y descienden hasta lo íntimo del vientre.
Lišķa vārdi ir kā saldi kumosi un iet visai pie sirds.
9 También el que es negligente en su obra es hermano del hombre disipador.
Kas laisks pie darba, tas palaidņa brālis.
10 Torre fuerte es el nombre de Jehová: á él correrá el justo, y será levantado.
Tā Kunga vārds ir stipra pils; tur taisnais glābjas un top izglābts.
11 Las riquezas del rico son la ciudad de su fortaleza, y como un muro alto en su imaginación.
Bagātam manta ir viņa stiprā pils un viņam šķiet augsts mūris.
12 Antes del quebrantamiento se eleva el corazón del hombre, y antes de la honra es el abatimiento.
Priekš bojāiešanas cilvēka sirds top lepna, bet pazemība ved godā.
13 El que responde palabra antes de oir, le es fatuidad y oprobio.
Kas atbild, pirms dzirdējis, tas tam par ģeķību un kaunu.
14 El ánimo del hombre soportará su enfermedad: mas ¿quién soportará al ánimo angustiado?
Vīra gars panes savas bēdas, bet kad gars izmisis, kas to var panest?
15 El corazón del entendido adquiere sabiduría; y el oído de los sabios busca la ciencia.
Prātīga sirds iemanto atzīšanu, un gudra auss meklē atzīšanu.
16 El presente del hombre le ensancha [el camino], y le lleva delante de los grandes.
Dāvanas cilvēkam līdzina ceļu un viņu ved kungu priekšā.
17 El primero en su propia causa [parece] justo; y su adversario viene, y le sondea.
Kas pirmais sūdz, tam taisnība; kad nu nāk viņa pretinieks, tad to tirda.
18 La suerte pone fin á los pleitos, y desparte los fuertes.
Mesli nobeidz ķildas un izšķir varenos.
19 El hermano ofendido [es más tenaz] que una ciudad fuerte: y las contiendas [de los hermanos] son como cerrojos de alcázar.
Apkaitināts brālis ir cietāks nekā stipra pils, un ķilda nekā pils vārtu aizšaujamais.
20 Del fruto de la boca del hombre se hartará su vientre; hartaráse del producto de sus labios.
No mutes augļiem ikkatrs savu vēderu pildīs, un viņa lūpu padoms to ēdinās.
21 La muerte y la vida están en poder de la lengua; y el que la ama comerá de sus frutos.
Nāve un dzīvība stāv mēles galā; kā kurš runā, tā tam būs.
22 El que halló esposa halló el bien, y alcanzó la benevolencia de Jehová.
Kas sievu atradis, tas atradis labumu un mantojis žēlastību no Tā Kunga.
23 El pobre habla con ruegos; mas el rico responde durezas.
Nabags runā lūgdamies, bet bagāts atbild bargi.
24 El hombre [que tiene] amigos, ha de mostrarse amigo: y amigo hay más conjunto que el hermano.
Citam daudz draugu uz postu; bet ir draugi, kas labāki nekā brālis.