< Proverbios 17 >

1 MEJOR es un bocado seco, y en paz, que la casa de contienda llena de víctimas.
Migliore [è] un boccon di [pane] secco, con quiete, Che una casa piena di animali ammazzati, con rissa.
2 El siervo prudente se enseñoreará del hijo que deshonra, y entre los hermanos partirá la herencia.
Il servitore intendente signoreggerà sopra il figliuolo che reca vituperio, E spartirà l'eredità tra i fratelli.
3 El crisol para la plata, y la hornaza para el oro: mas Jehová prueba los corazones.
La coppella [è] per l'argento, e il fornello per l'oro; Ma il Signore prova i cuori.
4 El malo está atento al labio inicuo; [y] el mentiroso escucha á la lengua detractora.
L'uomo maligno presta gli orecchi alle labbra inique; E l'ingannatore ascolta la lingua maliziosa.
5 El que escarnece al pobre, afrenta á su Hacedor: y el que se alegra en la calamidad, no quedará sin castigo.
Chi beffa il povero fa onta a colui che l'ha fatto; Chi si rallegra della calamità [altrui] non resterà impunito.
6 Corona de los viejos son los hijos de los hijos; y la honra de los hijos, sus padres.
I figliuoli de' figliuoli [son] la corona de' vecchi; E i padri [son] la gloria de' figliuoli.
7 No conviene al necio la altilocuencia: ¡cuánto menos al príncipe el labio mentiroso!
Il parlar magnifico non è decevole all'uomo da nulla; Quanto meno al principe il labbro falso!
8 Piedra preciosa es el cohecho en ojos de sus dueños: á donde quiera que se vuelve, da prosperidad.
Il presente [è], appo chi è dato a ricever presenti, una gioia graziosa; Dovunque si volge produce effetto.
9 El que cubre la prevaricación, busca amistad: mas el que reitera la palabra, aparta al amigo.
Chi copre il fallo procaccia amicizia; Ma chi [lo] ridice disunisce gli amici.
10 Aprovecha la reprensión en el entendido, más que si cien veces hiriese en el necio.
La riprensione scende [più addentro] nell'[uomo] intendente, Che cento percosse date allo stolto.
11 El rebelde no busca sino mal; y mensajero cruel será contra él enviado.
Il malvagio non cerca altro che ribellione; Ma l'angelo crudele sarà mandato contro a lui.
12 Mejor es se encuentre un hombre con una osa á la cual han robado sus cachorros, que con un fatuo en su necedad.
Scontrisi pure in un uomo un'orsa, a cui sieno stati tolti i suoi figli, Anzi che un pazzo nella sua pazzia.
13 El que da mal por bien, no se apartará el mal de su casa.
Il male non si dipartirà giammai dalla casa Di chi rende il mal per lo bene.
14 El que comienza la pendencia es [como] quien suelta las aguas: deja pues la porfía, antes que se enmarañe.
Chi comincia la contesa [è come] chi dà apritura alle acque; Però avanti che si venga alle contumelie, lascia la questione.
15 El que justifica al impío, y el que condena al justo, ambos á dos son abominación á Jehová.
Chi assolve il reo, e chi condanna il giusto, [Sono] amendue ugualmente abbominevoli al Signore.
16 ¿De qué sirve el precio en la mano del necio para comprar sabiduría, no teniendo entendimiento?
A che [serve] il prezzo in mano allo stolto, Da comperar sapienza, poichè egli non [ha] alcun senno?
17 En todo tiempo ama el amigo; y el hermano para la angustia es nacido.
L'amico ama in ogni tempo, E il fratello nasce per l'afflizione.
18 El hombre falto de entendimiento toca la mano, fiando á otro delante de su amigo.
L'uomo scemo di senno tocca la mano, [E] fa sicurtà al suo prossimo.
19 La prevaricación ama el que ama pleito; y el que alza su portada, quebrantamiento busca.
Chi ama contesa ama misfatto; Chi alza la sua porta cerca ruina.
20 El perverso de corazón nunca hallará bien: y el que revuelve con su lengua, caerá en mal.
L' [uomo] perverso di cuore non troverà il bene; E l'[uomo] stravolto nel suo parlare caderà nel male.
21 El que engendra al necio, para su tristeza [lo engendra]: y el padre del fatuo no se alegrará.
Chi genera un pazzo [lo genera] a suo cordoglio; E il padre dello stolto non si rallegrerà.
22 El corazón alegre produce buena disposición: mas el espíritu triste seca los huesos.
Il cuore allegro giova, [come] una medicina; Ma lo spirito afflitto secca le ossa.
23 El impío toma dádiva del seno, para pervertir las sendas del derecho.
L'empio prende il presente dal seno, Per pervertir le vie del giudicio.
24 En el rostro del entendido [aparece] la sabiduría: mas los ojos del necio [vagan] hasta el cabo de la tierra.
La sapienza [è] nel cospetto dell'intendente; Ma gli occhi dello stolto [riguardano] alle estremità della terra.
25 El hijo necio es enojo á su padre, y amargura á la que lo engendró.
Il figliuolo stolto [è] sdegno a suo padre, Ed amaritudine a colei che l'ha partorito.
26 Ciertamente no es bueno condenar al justo, ni herir á los príncipes que hacen lo recto.
Egli non [è] bene di condannare il giusto, non pure ad ammenda, [Nè] che i principi battano [alcuno] per dirittura.
27 Detiene sus dichos el que tiene sabiduría: de prudente espíritu es el hombre entendido.
Chi rattiene i suoi detti [è] dotato di conoscimento; [E] chi [è di] spirito riservato [è] uomo intendente.
28 Aun el necio cuando calla, es contado por sabio: el que cierra sus labios es entendido.
Lo stolto stesso è reputato savio, quando si tace; [E] prudente, quando tiene le labbra chiuse.

< Proverbios 17 >