< Proverbios 17 >
1 MEJOR es un bocado seco, y en paz, que la casa de contienda llena de víctimas.
Un tozzo di pane secco con tranquillità è meglio di una casa piena di banchetti festosi e di discordia.
2 El siervo prudente se enseñoreará del hijo que deshonra, y entre los hermanos partirá la herencia.
Lo schiavo intelligente prevarrà su un figlio disonorato e avrà parte con i fratelli all'eredità.
3 El crisol para la plata, y la hornaza para el oro: mas Jehová prueba los corazones.
Il crogiuolo è per l'argento e il forno per l'oro, ma chi prova i cuori è il Signore.
4 El malo está atento al labio inicuo; [y] el mentiroso escucha á la lengua detractora.
Il maligno presta attenzione a un labbro maledico, il bugiardo ascolta una lingua nociva.
5 El que escarnece al pobre, afrenta á su Hacedor: y el que se alegra en la calamidad, no quedará sin castigo.
Chi deride il povero offende il suo creatore, chi gioisce della sciagura altrui non resterà impunito.
6 Corona de los viejos son los hijos de los hijos; y la honra de los hijos, sus padres.
Corona dei vecchi sono i figli dei figli, onore dei figli i loro padri.
7 No conviene al necio la altilocuencia: ¡cuánto menos al príncipe el labio mentiroso!
Non conviene all'insensato un linguaggio elevato, ancor meno al principe un linguaggio falso.
8 Piedra preciosa es el cohecho en ojos de sus dueños: á donde quiera que se vuelve, da prosperidad.
Il dono è come un talismano per il proprietario: dovunque si volga ha successo.
9 El que cubre la prevaricación, busca amistad: mas el que reitera la palabra, aparta al amigo.
Chi copre la colpa si concilia l'amicizia, ma chi la divulga divide gli amici.
10 Aprovecha la reprensión en el entendido, más que si cien veces hiriese en el necio.
Fa più una minaccia all'assennato che cento percosse allo stolto.
11 El rebelde no busca sino mal; y mensajero cruel será contra él enviado.
Il malvagio non cerca altro che la ribellione, ma gli sarà mandato contro un messaggero senza pietà.
12 Mejor es se encuentre un hombre con una osa á la cual han robado sus cachorros, que con un fatuo en su necedad.
Meglio incontrare un'orsa privata dei figli che uno stolto in preda alla follia.
13 El que da mal por bien, no se apartará el mal de su casa.
Chi rende male per bene vedrà sempre la sventura in casa.
14 El que comienza la pendencia es [como] quien suelta las aguas: deja pues la porfía, antes que se enmarañe.
Iniziare un litigio è come aprire una diga, prima che la lite si esasperi, troncala.
15 El que justifica al impío, y el que condena al justo, ambos á dos son abominación á Jehová.
Assolvere il reo e condannare il giusto sono due cose in abominio al Signore.
16 ¿De qué sirve el precio en la mano del necio para comprar sabiduría, no teniendo entendimiento?
A che serve il denaro in mano allo stolto? Forse a comprar la sapienza, se egli non ha senno?
17 En todo tiempo ama el amigo; y el hermano para la angustia es nacido.
Un amico vuol bene sempre, è nato per essere un fratello nella sventura.
18 El hombre falto de entendimiento toca la mano, fiando á otro delante de su amigo.
E' privo di senno l'uomo che offre garanzie e si dà come garante per il suo prossimo.
19 La prevaricación ama el que ama pleito; y el que alza su portada, quebrantamiento busca.
Chi ama la rissa ama il delitto, chi alza troppo l'uscio cerca la rovina.
20 El perverso de corazón nunca hallará bien: y el que revuelve con su lengua, caerá en mal.
Un cuore perverso non troverà mai felicità, una lingua tortuosa andrà in malora.
21 El que engendra al necio, para su tristeza [lo engendra]: y el padre del fatuo no se alegrará.
Chi genera uno stolto ne avrà afflizione; non può certo gioire il padre di uno sciocco.
22 El corazón alegre produce buena disposición: mas el espíritu triste seca los huesos.
Un cuore lieto fa bene al corpo, uno spirito abbattuto inaridisce le ossa.
23 El impío toma dádiva del seno, para pervertir las sendas del derecho.
L'iniquo accetta regali di sotto il mantello per deviare il corso della giustizia.
24 En el rostro del entendido [aparece] la sabiduría: mas los ojos del necio [vagan] hasta el cabo de la tierra.
L'uomo prudente ha la sapienza davanti a sé, ma gli occhi dello stolto vagano in capo al mondo.
25 El hijo necio es enojo á su padre, y amargura á la que lo engendró.
Un figlio stolto è un tormento per il padre e un'amarezza per colei che lo ha partorito.
26 Ciertamente no es bueno condenar al justo, ni herir á los príncipes que hacen lo recto.
Non sta bene multare chi ha ragione e peggio ancora colpire gli innocenti.
27 Detiene sus dichos el que tiene sabiduría: de prudente espíritu es el hombre entendido.
Chi è parco di parole possiede la scienza; uno spirito calmo è un uomo intelligente.
28 Aun el necio cuando calla, es contado por sabio: el que cierra sus labios es entendido.
Anche lo stolto, se tace, passa per saggio e, se tien chiuse le labbra, per intelligente.