< Proverbios 17 >
1 MEJOR es un bocado seco, y en paz, que la casa de contienda llena de víctimas.
Vaut mieux une bouchée de pain sec avec la joie, qu’une maison pleine de victimes avec la dispute.
2 El siervo prudente se enseñoreará del hijo que deshonra, y entre los hermanos partirá la herencia.
Le serviteur sage dominera les fils insensés; et il partagera l’héritage entre les frères.
3 El crisol para la plata, y la hornaza para el oro: mas Jehová prueba los corazones.
Comme par le feu est éprouvé l’argent, et l’or dans le creuset; ainsi le Seigneur éprouve les cœurs.
4 El malo está atento al labio inicuo; [y] el mentiroso escucha á la lengua detractora.
Le méchant obéit à une langue inique, et le trompeur obtempère à une lèvre mensongère.
5 El que escarnece al pobre, afrenta á su Hacedor: y el que se alegra en la calamidad, no quedará sin castigo.
Celui qui méprise le pauvre outrage celui qui l’a fait, et celui qui se réjouit de la ruine d’un autre ne sera pas impuni.
6 Corona de los viejos son los hijos de los hijos; y la honra de los hijos, sus padres.
La couronne des vieillards sont les fils des fils; et la gloire des fils sont leurs pères.
7 No conviene al necio la altilocuencia: ¡cuánto menos al príncipe el labio mentiroso!
Les paroles graves ne conviennent pas à un insensé; ni à un prince une lèvre menteuse.
8 Piedra preciosa es el cohecho en ojos de sus dueños: á donde quiera que se vuelve, da prosperidad.
C’est une pierre précieuse très agréable, que l’attente de celui qui espère; de quelque côté qu’il se tourne, il agit avec intelligence et prudence.
9 El que cubre la prevaricación, busca amistad: mas el que reitera la palabra, aparta al amigo.
Celui qui cache une faute recherche l’amitié: celui qui la rappelle une seconde fois sépare ceux qui étaient unis.
10 Aprovecha la reprensión en el entendido, más que si cien veces hiriese en el necio.
Plus profite une réprimande à un homme prudent que cent coups à un insensé.
11 El rebelde no busca sino mal; y mensajero cruel será contra él enviado.
Toujours le méchant cherche des querelles: mais un ange cruel sera envoyé contre lui.
12 Mejor es se encuentre un hombre con una osa á la cual han robado sus cachorros, que con un fatuo en su necedad.
Il est plus avantageux de rencontrer une ourse à qui l’on a enlevé ses petits qu’un insensé se confiant dans sa folie.
13 El que da mal por bien, no se apartará el mal de su casa.
Celui qui rend le mal pour le bien, le malheur ne s’éloignera pas de sa maison.
14 El que comienza la pendencia es [como] quien suelta las aguas: deja pues la porfía, antes que se enmarañe.
Celui qui lâche l’eau entame un procès; mais, avant qu’il soutire un affront, il abandonne le jugement.
15 El que justifica al impío, y el que condena al justo, ambos á dos son abominación á Jehová.
Celui qui justifie l’impie et celui qui condamne le juste sont tous deux en abomination auprès de Dieu.
16 ¿De qué sirve el precio en la mano del necio para comprar sabiduría, no teniendo entendimiento?
Que sert à l’insensé d’avoir des richesses, puisqu’il ne peut acheter la sagesse? Celui qui élève sa maison bien haut en cherche la ruine; et celui qui évite d’apprendre tombera dans des maux.
17 En todo tiempo ama el amigo; y el hermano para la angustia es nacido.
Il aime en tout temps, celui qui est ami; et c’est dans les angoisses qu’un frère se fait connaître.
18 El hombre falto de entendimiento toca la mano, fiando á otro delante de su amigo.
Un homme insensé battra des mains, lorsqu’il aura répondu pour son ami.
19 La prevaricación ama el que ama pleito; y el que alza su portada, quebrantamiento busca.
Celui qui médite des discordes aime les rixes; et celui qui élève sa porte cherche sa ruine.
20 El perverso de corazón nunca hallará bien: y el que revuelve con su lengua, caerá en mal.
Celui qui a un cœur pervers ne trouvera pas le bien; et celui qui tourne la langue tombera dans le malheur.
21 El que engendra al necio, para su tristeza [lo engendra]: y el padre del fatuo no se alegrará.
L’insensé est né pour son ignominie; et un père dans un fils stupide ne mettra pas sa joie.
22 El corazón alegre produce buena disposición: mas el espíritu triste seca los huesos.
Un cœur joyeux rend la santé florissante; une âme triste dessèche les os.
23 El impío toma dádiva del seno, para pervertir las sendas del derecho.
L’impie reçoit en secret des présents, afin qu’il pervertisse les sentiers de la justice.
24 En el rostro del entendido [aparece] la sabiduría: mas los ojos del necio [vagan] hasta el cabo de la tierra.
Sur la face de l’homme prudent brille la sagesse; les yeux des insensés sont à l’extrémité du monde.
25 El hijo necio es enojo á su padre, y amargura á la que lo engendró.
Un fils insensé est la colère de son père, et la douleur de la mère qui l’a enfanté.
26 Ciertamente no es bueno condenar al justo, ni herir á los príncipes que hacen lo recto.
Il n’est pas bon de causer du dommage au juste, ni de frapper le prince qui juge selon la justice.
27 Detiene sus dichos el que tiene sabiduría: de prudente espíritu es el hombre entendido.
Celui qui modère ses paroles est docte et prudent; et l’homme savant est d’un esprit précieux.
28 Aun el necio cuando calla, es contado por sabio: el que cierra sus labios es entendido.
L’insensé même, s’il se tait, sera réputé pour sage, et, s’il comprime ses lèvres, pour intelligent.