< Proverbios 15 >
1 LA blanda respuesta quita la ira: mas la palabra áspera hace subir el furor.
Ла́гідна відповідь гнів відверта́є, а слово вра́зливе гнів підійма́є.
2 La lengua de los sabios adornará la sabiduría: mas la boca de los necios hablará sandeces.
Язик мудрих — то добре знання́, а уста́ нерозумних глупо́ту висло́влюють.
3 Los ojos de Jehová están en todo lugar, mirando á los malos y á los buenos.
Очі Господні на кожному місці, — позира́ють на злих та на добрих.
4 La sana lengua es árbol de vida: mas la perversidad en ella es quebrantamiento de espíritu.
Язик ла́гідний — то дерево життя, а лука́вство його — залама́ння на дусі.
5 El necio menosprecia el consejo de su padre: mas el que guarda la corrección, vendrá á ser cuerdo.
Зневажає безумний напучення ба́тькове, а хто береже осторо́гу, стає розумніший.
6 En la casa del justo hay gran provisión; empero turbación en las ganancias del impío.
Дім праведного — скарб великий, а в пло́ді безбожного — бе́злад.
7 Los labios de los sabios esparcen sabiduría: mas no así el corazón de los necios.
Уста мудрих знання́ розсівають, а серце безглу́здих не так.
8 El sacrificio de los impíos es abominación á Jehová: mas la oración de los rectos es su gozo.
Жертва безбожних — оги́да для Господа, а молитва невинних — Його уподо́ба.
9 Abominación es á Jehová el camino del impío: mas él ama al que sigue justicia.
Господе́ві огида — дорога безбожного, а того, хто женеться за праведністю, Він кохає.
10 La reconvención es molesta al que deja el camino: y el que aborreciere la corrección, morirá.
Люта кара на то́го, хто путь оставляє, а хто осторо́гу нена́видить, той умирає.
11 El infierno y la perdición están delante de Jehová: ¡cuánto más los corazones de los hombres! (Sheol )
Шео́л й Аваддо́н перед Господом, — тим більше серця́ синів лю́дських! (Sheol )
12 El escarnecedor no ama al que le reprende; ni se allega á los sabios.
Насмі́шник не любить карта́ння собі, — він до мудрих не пі́де.
13 El corazón alegre hermosea el rostro: mas por el dolor de corazón el espíritu se abate.
Ра́дісне серце лице весели́ть, а при сму́тку серде́чному дух приголо́мшений.
14 El corazón entendido busca la sabiduría: mas la boca de los necios pace necedad.
Серце розумне шукає знання́, а уста безумних глупо́ту пасу́ть.
15 Todos los días del afligido son trabajosos: mas el de corazón contento [tiene] un convite continuo.
Нужде́нному всі́ дні лихі, кому ж добре на серці, у того гости́на постійно.
16 Mejor es lo poco con el temor de Jehová, que el gran tesoro donde hay turbación.
Ліпше мале у Господньому стра́ху, ані ж скарб великий, та триво́га при то́му.
17 Mejor es la comida de legumbres donde hay amor, que de buey engordado donde hay odio.
Ліпша пожи́ва яри́нна, і при тому любов, аніж тучний віл, та нена́висть при то́му.
18 El hombre iracundo mueve contiendas: mas el que tarde se enoja, apaciguará la rencilla.
Гнівли́ва люди́на роздра́жнює сварку, терпели́ва ж у гніві вспоко́ює за́колот.
19 El camino del perezoso es como seto de espinos: mas la vereda de los rectos [como] una calzada.
Дорога лінивого — то тернови́ння, а путь щирих — дорога гладка́.
20 El hijo sabio alegra al padre: mas el hombre necio menosprecia á su madre.
Мудрий син тішить ба́тька свого́, а люди́на безумна пого́рджує матір'ю своєю́.
21 La necedad es alegría al falto de entendimiento: mas el hombre entendido enderezará su proceder.
Глупо́та — то радість для нерозумного, а люди́на розумна дорогою про́стою ходить.
22 Los pensamientos son frustrados donde no hay consejo; mas en la multitud de consejeros se afirman.
Ламаються за́думи з бра́ку пора́ди, при числе́нності ж ра́дників спо́вняться.
23 Alégrase el hombre con la respuesta de su boca: y la palabra á su tiempo, ¡cuán buena es!
Радість люди́ні — у відповіді його уст, а слово на ча́сі своєму — яке воно добре!
24 El camino de la vida [es] hacia arriba al entendido, para apartarse del infierno abajo. (Sheol )
Путь життя для премудрого — уго́ру, щоб відда́люватись від шео́лу внизу́. (Sheol )
25 Jehová asolará la casa de los soberbios: mas él afirmará el término de la viuda.
Дім пишних руйнує Госпо́дь, але ста́вить межу́ для вдови.
26 Abominación son á Jehová los pensamientos del malo: mas las expresiones de los limpios [son] limpias.
Думки злого — оги́да для Господа, але чисті для Нього приє́мні слова́.
27 Alborota su casa el codicioso: mas el que aborrece las dádivas vivirá.
Заже́рливий робить нещасним свій дім, хто ж дарунки нена́видить, той буде жити.
28 El corazón del justo piensa para responder: mas la boca de los impíos derrama malas cosas.
Серце праведного розмірко́вує про відповідь, а у́ста безбожних вибри́зкують зло.
29 Lejos está Jehová de los impíos: mas él oye la oración de los justos.
Далекий Господь від безбожних, але́ справедливих молитву Він чує.
30 La luz de los ojos alegra el corazón; y la buena fama engorda los huesos.
Світло оче́й тішить серце, добра звістка підкрі́плює ко́сті.
31 La oreja que escucha la corrección de vida, entre los sabios morará.
Ухо, що навча́ння життя вислухо́вує, буде перебува́ти між мудрими.
32 El que tiene en poco la disciplina, menosprecia su alma: mas el que escucha la corrección, tiene entendimiento.
Хто напу́чування не приймає, той не дбає про душу свою, а хто слухається осторо́ги, здобуде той розум.
33 El temor de Jehová es enseñanza de sabiduría: y delante de la honra [está] la humildad.
Страх Господній — навча́ння премудрости, а перед славою — скромність іде́.