< Proverbios 15 >
1 LA blanda respuesta quita la ira: mas la palabra áspera hace subir el furor.
Okuddamu n’eggonjebwa kumalawo ekiruyi, naye ekigambo eky’obukambwe kisaanuula obusungu.
2 La lengua de los sabios adornará la sabiduría: mas la boca de los necios hablará sandeces.
Olulimi lw’omugezi lwogera by’amagezi, naye akamwa k’abasirusiru kafukumula busirusiru bwereere.
3 Los ojos de Jehová están en todo lugar, mirando á los malos y á los buenos.
Amaaso ga Mukama galaba buli wantu, alaba abatuukirivu n’abakozi b’ebibi.
4 La sana lengua es árbol de vida: mas la perversidad en ella es quebrantamiento de espíritu.
Olulimi oluzimba muti gwa bulamu, naye olulimi olulimba lubetenta omutima.
5 El necio menosprecia el consejo de su padre: mas el que guarda la corrección, vendrá á ser cuerdo.
Omusirusiru anyooma okubuulirirwa kwa kitaawe, naye omutegeevu assaayo omwoyo eri okunenyezebwa.
6 En la casa del justo hay gran provisión; empero turbación en las ganancias del impío.
Mu nnyumba y’omutuukirivu mubaamu obugagga bungi, naye omukozi w’ebibi by’afuna, bimuleetera emitawaana.
7 Los labios de los sabios esparcen sabiduría: mas no así el corazón de los necios.
Akamwa k’amagezi kabunyisa okumanya, naye omutima gw’abasirusiru si bwe gukola.
8 El sacrificio de los impíos es abominación á Jehová: mas la oración de los rectos es su gozo.
Ssaddaaka y’aboonoonyi ya muzizo eri Mukama, naye okusaba kw’abalongoofu lye ssanyu lye.
9 Abominación es á Jehová el camino del impío: mas él ama al que sigue justicia.
Ekkubo ly’omwonoonyi lya muzizo eri Mukama, naye Mukama ayagala oyo anoonya obutuukirivu.
10 La reconvención es molesta al que deja el camino: y el que aborreciere la corrección, morirá.
Oyo aleka ekkubo ettuufu alikangavvulwa n’amaanyi, n’oyo akyawa okunenyezebwa alifa.
11 El infierno y la perdición están delante de Jehová: ¡cuánto más los corazones de los hombres! (Sheol )
Okufa n’okuzikirira biri mu maaso ga Mukama, n’okulaba alaba nnyo emitima gy’abaana b’abantu! (Sheol )
12 El escarnecedor no ama al que le reprende; ni se allega á los sabios.
Omunyoomi tayagala kunenyezebwa, era teeyeebuuza ku b’amagezi.
13 El corazón alegre hermosea el rostro: mas por el dolor de corazón el espíritu se abate.
Omutima omusanyufu guleeta essanyu ku maaso, naye omutima omunyiikaavu gunafuya emmeeme.
14 El corazón entendido busca la sabiduría: mas la boca de los necios pace necedad.
Omutima omutegeevu gunoonya okumanya, naye akamwa k’abasirusiru kalya busirusiru.
15 Todos los días del afligido son trabajosos: mas el de corazón contento [tiene] un convite continuo.
Omuntu bw’aba omunyiikaavu, buli kimu kimwononekera, naye omutima omusanyufu gujaguza buli kaseera.
16 Mejor es lo poco con el temor de Jehová, que el gran tesoro donde hay turbación.
Okuba n’akatono ng’otya Mukama, kusinga okuba n’ebingi naye ng’oli mu mitawaana.
17 Mejor es la comida de legumbres donde hay amor, que de buey engordado donde hay odio.
Okulya emmere ng’eriko enva endiirwa awali okwagalana, kisinga okuliirako ebyassava awali obukyayi.
18 El hombre iracundo mueve contiendas: mas el que tarde se enoja, apaciguará la rencilla.
Omuntu asunguwala amangu asaanuula oluyombo, naye omugumiikiriza akakkanya embeera.
19 El camino del perezoso es como seto de espinos: mas la vereda de los rectos [como] una calzada.
Ekkubo ly’omugayaavu lijjula amaggwa, naye ekkubo ly’omutuukirivu golokofu.
20 El hijo sabio alegra al padre: mas el hombre necio menosprecia á su madre.
Omwana omugezi asanyusa kitaawe, naye omuntu omusirusiru anyooma nnyina.
21 La necedad es alegría al falto de entendimiento: mas el hombre entendido enderezará su proceder.
Obusirusiru ssanyu eri oyo atalina magezi, naye omuntu ategeera atambulira mu kkubo eggolokofu.
22 Los pensamientos son frustrados donde no hay consejo; mas en la multitud de consejeros se afirman.
Awatali kuluŋŋamizibwa entegeka zifa, naye awali abawi b’amagezi abangi ziyitamu.
23 Alégrase el hombre con la respuesta de su boca: y la palabra á su tiempo, ¡cuán buena es!
Okuddamu obulungi kisanyusa, era kirungi ekigambo ekirungi okujjira mu kiseera ekituufu.
24 El camino de la vida [es] hacia arriba al entendido, para apartarse del infierno abajo. (Sheol )
Ekkubo ery’obulamu liyimusa omugezi, ne limuziyiza okukka emagombe. (Sheol )
25 Jehová asolará la casa de los soberbios: mas él afirmará el término de la viuda.
Mukama azikiriza ennyumba y’ab’amalala, kyokka akuuma ensalo za nnamwandu.
26 Abominación son á Jehová los pensamientos del malo: mas las expresiones de los limpios [son] limpias.
Enkwe za muzizo eri Mukama, naye ebigambo ebisaanidde, bimusanyusa.
27 Alborota su casa el codicioso: mas el que aborrece las dádivas vivirá.
Oyo anoonya okugaggawalira mu bukyamu aleetera ennyumba ye emitawaana, naye oyo akyawa enguzi aliba mulamu.
28 El corazón del justo piensa para responder: mas la boca de los impíos derrama malas cosas.
Omutima gw’omutuukirivu gufumiitiriza bye gunaayanukula, naye akamwa k’omwonoonyi kafubutula ebitasaana.
29 Lejos está Jehová de los impíos: mas él oye la oración de los justos.
Mukama ali wala n’aboonoonyi, naye awulira okusaba kw’abatuukirivu.
30 La luz de los ojos alegra el corazón; y la buena fama engorda los huesos.
Amaaso agajjudde essanyu gasanyusa omutima, n’amawulire amalungi galeetera amagumba obulamu.
31 La oreja que escucha la corrección de vida, entre los sabios morará.
Oyo assaayo omwoyo eri okunenyezebwa okuleeta obulamu, alituula wamu n’abagezi.
32 El que tiene en poco la disciplina, menosprecia su alma: mas el que escucha la corrección, tiene entendimiento.
Agayaalirira okubuulirirwa yeerumya yekka, naye oyo assaayo omwoyo eri okunenyezebwa afuna okutegeera.
33 El temor de Jehová es enseñanza de sabiduría: y delante de la honra [está] la humildad.
Okutya Mukama kuyigiriza omuntu amagezi, n’obwetoowaze kye kitiibwa ky’omuntu oyo.