< Proverbios 15 >
1 LA blanda respuesta quita la ira: mas la palabra áspera hace subir el furor.
Une réponse douce apaise la fureur; mais la parole dure excite la colère.
2 La lengua de los sabios adornará la sabiduría: mas la boca de los necios hablará sandeces.
La langue des sages embellit la science; mais la bouche des insensés ne prononce que folie.
3 Los ojos de Jehová están en todo lugar, mirando á los malos y á los buenos.
Les yeux de l'Éternel sont en tous lieux; ils contemplent les méchants et les bons.
4 La sana lengua es árbol de vida: mas la perversidad en ella es quebrantamiento de espíritu.
Une langue qui corrige est comme l'arbre de vie; mais une langue perverse est comme un vent qui brise tout.
5 El necio menosprecia el consejo de su padre: mas el que guarda la corrección, vendrá á ser cuerdo.
L'insensé méprise l'instruction de son père; mais celui qui prend garde à la réprimande deviendra prudent.
6 En la casa del justo hay gran provisión; empero turbación en las ganancias del impío.
Il y a grande abondance dans la maison du juste; mais il y a du trouble dans le revenu du méchant.
7 Los labios de los sabios esparcen sabiduría: mas no así el corazón de los necios.
Les lèvres des sages sèment la science; mais il n'en est pas ainsi du cœur des insensés.
8 El sacrificio de los impíos es abominación á Jehová: mas la oración de los rectos es su gozo.
Le sacrifice des méchants est en abomination à l'Éternel; mais la requête des hommes droits lui est agréable.
9 Abominación es á Jehová el camino del impío: mas él ama al que sigue justicia.
La voie du méchant est en abomination à l'Éternel; mais il aime celui qui s'adonne à la justice.
10 La reconvención es molesta al que deja el camino: y el que aborreciere la corrección, morirá.
Un châtiment sévère attend celui qui quitte le droit chemin; et celui qui hait d'être repris, mourra.
11 El infierno y la perdición están delante de Jehová: ¡cuánto más los corazones de los hombres! (Sheol )
Le séjour des morts et l'abîme sont devant l'Éternel; combien plus les cœurs des enfants des hommes? (Sheol )
12 El escarnecedor no ama al que le reprende; ni se allega á los sabios.
Le moqueur n'aime point qu'on le reprenne, et il n'ira jamais vers les sages.
13 El corazón alegre hermosea el rostro: mas por el dolor de corazón el espíritu se abate.
Le cœur joyeux embellit le visage; mais la tristesse du cœur abat l'esprit.
14 El corazón entendido busca la sabiduría: mas la boca de los necios pace necedad.
Un cœur intelligent cherche la science; mais la bouche des fous se repaît de folie.
15 Todos los días del afligido son trabajosos: mas el de corazón contento [tiene] un convite continuo.
Tous les jours de l'affligé sont mauvais; mais un cœur joyeux est un festin continuel.
16 Mejor es lo poco con el temor de Jehová, que el gran tesoro donde hay turbación.
Peu, avec la crainte de l'Éternel, vaut mieux qu'un grand trésor, avec lequel il y a du trouble.
17 Mejor es la comida de legumbres donde hay amor, que de buey engordado donde hay odio.
Mieux vaut un repas d'herbes, où il y a de l'amitié, qu'un festin de bœuf engraissé où il y a de la haine.
18 El hombre iracundo mueve contiendas: mas el que tarde se enoja, apaciguará la rencilla.
L'homme violent excite les disputes; mais celui qui est lent à la colère apaise les querelles.
19 El camino del perezoso es como seto de espinos: mas la vereda de los rectos [como] una calzada.
La voie du paresseux est comme une haie de ronces; mais le sentier des hommes droits est comme un chemin battu.
20 El hijo sabio alegra al padre: mas el hombre necio menosprecia á su madre.
L'enfant sage réjouit son père; mais l'homme insensé méprise sa mère.
21 La necedad es alegría al falto de entendimiento: mas el hombre entendido enderezará su proceder.
La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens; mais l'homme prudent suit le droit chemin.
22 Los pensamientos son frustrados donde no hay consejo; mas en la multitud de consejeros se afirman.
Les projets échouent où manquent les conseils; mais ils s'affermissent lorsqu'il y a beaucoup de conseillers.
23 Alégrase el hombre con la respuesta de su boca: y la palabra á su tiempo, ¡cuán buena es!
On a de la joie à donner une réponse de sa bouche; et qu'une parole dite à propos est bonne!
24 El camino de la vida [es] hacia arriba al entendido, para apartarse del infierno abajo. (Sheol )
Pour l'homme prudent, le chemin de la vie mène en haut, et lui fait éviter le Sépulcre qui est en bas. (Sheol )
25 Jehová asolará la casa de los soberbios: mas él afirmará el término de la viuda.
L'Éternel démolit la maison des orgueilleux; mais il affermit les bornes de la veuve.
26 Abominación son á Jehová los pensamientos del malo: mas las expresiones de los limpios [son] limpias.
Les pensées du méchant sont en abomination à l'Éternel; mais les paroles pures lui sont agréables.
27 Alborota su casa el codicioso: mas el que aborrece las dádivas vivirá.
Celui qui est adonné au gain déshonnête, trouble sa maison; mais celui qui hait les présents vivra.
28 El corazón del justo piensa para responder: mas la boca de los impíos derrama malas cosas.
Le cœur du juste médite ce qu'il doit répondre; mais la bouche des méchants profère des choses mauvaises.
29 Lejos está Jehová de los impíos: mas él oye la oración de los justos.
L'Éternel s'éloigne des méchants; mais il exauce la requête des justes.
30 La luz de los ojos alegra el corazón; y la buena fama engorda los huesos.
La lumière des yeux réjouit le cœur, et une bonne nouvelle engraisse les os.
31 La oreja que escucha la corrección de vida, entre los sabios morará.
L'oreille qui écoute la réprimande qui donne la vie, habitera parmi les sages.
32 El que tiene en poco la disciplina, menosprecia su alma: mas el que escucha la corrección, tiene entendimiento.
Celui qui rejette l'instruction, méprise son âme; mais celui qui écoute la réprimande, acquiert du sens.
33 El temor de Jehová es enseñanza de sabiduría: y delante de la honra [está] la humildad.
La crainte de l'Éternel enseigne la sagesse, et l'humilité va devant la gloire.