< Proverbios 15 >

1 LA blanda respuesta quita la ira: mas la palabra áspera hace subir el furor.
Une réplique pleine de douceur détourne le courroux; une parole blessante surexcite la colère.
2 La lengua de los sabios adornará la sabiduría: mas la boca de los necios hablará sandeces.
Le langage des sages rend la science aimable; la bouche des sots n’épanche que folie.
3 Los ojos de Jehová están en todo lugar, mirando á los malos y á los buenos.
Les regards de l’Eternel se portent partout, observant méchants et bons.
4 La sana lengua es árbol de vida: mas la perversidad en ella es quebrantamiento de espíritu.
Une langue bienveillante est comme un arbre de vie; mais perfide, elle brise le cœur.
5 El necio menosprecia el consejo de su padre: mas el que guarda la corrección, vendrá á ser cuerdo.
L’Insensé méprise les leçons de son père; qui tient compte des réprimandes, est bien avisé.
6 En la casa del justo hay gran provisión; empero turbación en las ganancias del impío.
La maison du juste est un grenier d’abondance; la récolte du méchant est menacée de ruine.
7 Los labios de los sabios esparcen sabiduría: mas no así el corazón de los necios.
Les lèvres des sages propagent la science; le cœur des sots n’est qu’insanité.
8 El sacrificio de los impíos es abominación á Jehová: mas la oración de los rectos es su gozo.
Le sacrifice des impies est en horreur à l’Eternel; mais il prend plaisir à la prière des gens de bien.
9 Abominación es á Jehová el camino del impío: mas él ama al que sigue justicia.
L’Eternel a horreur de la conduite du méchant; mais il aime celui qui s’attache passionnément à la justice.
10 La reconvención es molesta al que deja el camino: y el que aborreciere la corrección, morirá.
Un sévère châtiment menace celui qui abandonne la bonne voie; qui hait les remontrances périt.
11 El infierno y la perdición están delante de Jehová: ¡cuánto más los corazones de los hombres! (Sheol h7585)
Le Cheol et l’empire du néant sont sous les regards de l’Eternel; combien plus le cœur des humains! (Sheol h7585)
12 El escarnecedor no ama al que le reprende; ni se allega á los sabios.
Le persifleur n’aime pas qu’on le réprimande; il ne fréquente pas les sages.
13 El corazón alegre hermosea el rostro: mas por el dolor de corazón el espíritu se abate.
Un cœur joyeux rend le visage serein; le cœur souffre-t-il, l’esprit est abattu.
14 El corazón entendido busca la sabiduría: mas la boca de los necios pace necedad.
Le cœur de l’homme intelligent recherche le savoir; la bouche des sots se repaît de folie.
15 Todos los días del afligido son trabajosos: mas el de corazón contento [tiene] un convite continuo.
Les jours du pauvre sont tous mauvais; mais qui a le cœur content est perpétuellement en fête.
16 Mejor es lo poco con el temor de Jehová, que el gran tesoro donde hay turbación.
Mieux vaut une fortune médiocre avec la crainte de l’Eternel qu’une grande richesse, accompagnée de trouble.
17 Mejor es la comida de legumbres donde hay amor, que de buey engordado donde hay odio.
Mieux vaut un plat de choux, quand on s’aime, qu’un bœuf gras quand on se hait.
18 El hombre iracundo mueve contiendas: mas el que tarde se enoja, apaciguará la rencilla.
L’Homme irascible excite des disputes; un tempérament paisible apaise les querelles.
19 El camino del perezoso es como seto de espinos: mas la vereda de los rectos [como] una calzada.
Le chemin du paresseux est comme un fouillis d’épines; la voie des hommes de bien est toute frayée.
20 El hijo sabio alegra al padre: mas el hombre necio menosprecia á su madre.
Un fils sage réjouit son père, mais un homme sot méprise sa mère.
21 La necedad es alegría al falto de entendimiento: mas el hombre entendido enderezará su proceder.
La sottise fait la joie de l’homme inintelligent; l’homme raisonnable dirige bien sa marche.
22 Los pensamientos son frustrados donde no hay consejo; mas en la multitud de consejeros se afirman.
Faute de délibération, les projets échouent; ils réussissent, si les conseillers sont nombreux.
23 Alégrase el hombre con la respuesta de su boca: y la palabra á su tiempo, ¡cuán buena es!
C’Est une joie pour l’homme de trouver des répliques: combien précieuse une parole dite à propos!
24 El camino de la vida [es] hacia arriba al entendido, para apartarse del infierno abajo. (Sheol h7585)
Pour l’homme intelligent, le chemin de la vie se dirige vers les hauteurs; ainsi il évite les bas-fonds du Cheol. (Sheol h7585)
25 Jehová asolará la casa de los soberbios: mas él afirmará el término de la viuda.
L’Eternel démolit la maison orgueilleuse; mais il consolide la borne de la veuve.
26 Abominación son á Jehová los pensamientos del malo: mas las expresiones de los limpios [son] limpias.
L’Eternel a horreur des pensées mauvaises; pures à ses yeux sont les paroles bienveillantes.
27 Alborota su casa el codicioso: mas el que aborrece las dádivas vivirá.
Qui poursuit le lucre ruine sa maison; qui hait les présents vivra.
28 El corazón del justo piensa para responder: mas la boca de los impíos derrama malas cosas.
Le cœur du juste réfléchit avant de répondre; la bouche des pervers répand à flots les mauvaises paroles.
29 Lejos está Jehová de los impíos: mas él oye la oración de los justos.
L’Eternel est loin des méchants, mais il entend la prière des justes.
30 La luz de los ojos alegra el corazón; y la buena fama engorda los huesos.
La lumière qui éclaire les yeux réjouit le cœur; une bonne nouvelle est une sève bienfaisante au corps.
31 La oreja que escucha la corrección de vida, entre los sabios morará.
Prêter une oreille attentive aux instructions salutaires, c’est mériter de vivre parmi les sages.
32 El que tiene en poco la disciplina, menosprecia su alma: mas el que escucha la corrección, tiene entendimiento.
Qui délaisse la morale fait bon marché de sa personne; qui écoute les réprimandes acquiert de l’intelligence.
33 El temor de Jehová es enseñanza de sabiduría: y delante de la honra [está] la humildad.
La leçon de la sagesse, c’est la crainte de l’Eternel; l’honneur a pour avant-garde la modestie.

< Proverbios 15 >