< Proverbios 15 >
1 LA blanda respuesta quita la ira: mas la palabra áspera hace subir el furor.
Dwoko wach mamuol kweyo mirima, to wach makwiny jimbo ich wangʼ.
2 La lengua de los sabios adornará la sabiduría: mas la boca de los necios hablará sandeces.
Lew ngʼat mariek konyore gi rieko, to dho ngʼat mofuwo hulo gik mofuwo.
3 Los ojos de Jehová están en todo lugar, mirando á los malos y á los buenos.
Wenge Jehova Nyasaye ni kuonde duto, karito joricho gi joma beyo.
4 La sana lengua es árbol de vida: mas la perversidad en ella es quebrantamiento de espíritu.
Lep makelo ber en yath mar ngima, to lep mar miriambo omiyo chuny bedo mool.
5 El necio menosprecia el consejo de su padre: mas el que guarda la corrección, vendrá á ser cuerdo.
Ngʼat mofuwo chayo kum mar wuon mare, to ngʼat mawinjo ka ikwere nyiso rieko.
6 En la casa del justo hay gran provisión; empero turbación en las ganancias del impío.
Od ngʼat makare otingʼo mwandu maduongʼ, to pok mar joricho kelo nigi chandruok.
7 Los labios de los sabios esparcen sabiduría: mas no así el corazón de los necios.
Dho jomariek lando ngʼeyo, to ngʼat mofuwo to wechene obam.
8 El sacrificio de los impíos es abominación á Jehová: mas la oración de los rectos es su gozo.
Jehova Nyasaye odagi misango mar jaricho, to lamo mar ngʼat moriere tir miye mor.
9 Abominación es á Jehová el camino del impío: mas él ama al que sigue justicia.
Jehova Nyasaye odagi yore ngʼat marach, to ohero jogo matimo gik makare.
10 La reconvención es molesta al que deja el camino: y el que aborreciere la corrección, morirá.
Kum malit orito ngʼat maweyo yo, ngʼat masin kikwere biro tho.
11 El infierno y la perdición están delante de Jehová: ¡cuánto más los corazones de los hombres! (Sheol )
Jehova Nyasaye ongʼeyo gik moko matimore, bed ni en Tho kata Kethruok, omiyo dhano ok dipandne paro manie chunye! (Sheol )
12 El escarnecedor no ama al que le reprende; ni se allega á los sabios.
Ngʼat ma jasunga dagi puonj, ok odwar mondo ongʼadne rieko gi jomariek.
13 El corazón alegre hermosea el rostro: mas por el dolor de corazón el espíritu se abate.
Chuny mamor miyo wangʼ bedo gi mor, to chuny mokuyo miyo dhano bedo mool.
14 El corazón entendido busca la sabiduría: mas la boca de los necios pace necedad.
Chuny mongʼeyo pogo tiend weche dwaro ngʼeyo, to dho ngʼat mofuwo chamo fuwo.
15 Todos los días del afligido son trabajosos: mas el de corazón contento [tiene] un convite continuo.
Ndalo duto mag ngʼat mahinyore gin thagruok, to chuny mamor ni kod mor mosiko.
16 Mejor es lo poco con el temor de Jehová, que el gran tesoro donde hay turbación.
Ber bedo gi matin ka iluoro Jehova Nyasaye moloyo mwandu mangʼeny kod koko.
17 Mejor es la comida de legumbres donde hay amor, que de buey engordado donde hay odio.
Ber chamo alot kama hera nitie, moloyo chamo ringʼo machwe kama achaya nitie.
18 El hombre iracundo mueve contiendas: mas el que tarde se enoja, apaciguará la rencilla.
Ngʼat ma iye wangʼ piyo medo miero, to ngʼat ma terore mos kweyo dhawo.
19 El camino del perezoso es como seto de espinos: mas la vereda de los rectos [como] una calzada.
Yor jasamuoyo olor gi kuthe, to yor ngʼat moriere tir en yo malach.
20 El hijo sabio alegra al padre: mas el hombre necio menosprecia á su madre.
Wuowi mariek miyo wuon mare mor, to ngʼat mofuwo chayo min mare.
21 La necedad es alegría al falto de entendimiento: mas el hombre entendido enderezará su proceder.
Fuwo moro ngʼat maonge gi rieko, to ngʼat man-gi winjo wuotho moriere tir.
22 Los pensamientos son frustrados donde no hay consejo; mas en la multitud de consejeros se afirman.
Chenro ok chopi nikech onge puonj makare, to ka giyudo jongʼad rieko mangʼeny to gichopo.
23 Alégrase el hombre con la respuesta de su boca: y la palabra á su tiempo, ¡cuán buena es!
Ngʼato yudo mor e dwoko mowinjore, to mano ber manade kuom wach mochopo e sa midware.
24 El camino de la vida [es] hacia arriba al entendido, para apartarse del infierno abajo. (Sheol )
Yor ngima telo kadhi malo ni ngʼat makare, mondo ogengʼe kik odhi mwalo kar tho. (Sheol )
25 Jehová asolará la casa de los soberbios: mas él afirmará el término de la viuda.
Jehova Nyasaye muko od ngʼat masungore, to orito kiep dhako ma chwore otho ma ok omul.
26 Abominación son á Jehová los pensamientos del malo: mas las expresiones de los limpios [son] limpias.
Jehova Nyasaye odagi paro mar joricho, to jogo ma chunygi ler miye mor.
27 Alborota su casa el codicioso: mas el que aborrece las dádivas vivirá.
Ngʼat ma jawuoro kelo chandruok ne joode, to ngʼatno mamon gi asoya biro dak amingʼa.
28 El corazón del justo piensa para responder: mas la boca de los impíos derrama malas cosas.
Chuny ngʼat makare pimo dwokoge, to dho ngʼat ma timbene richo hulo gik maricho.
29 Lejos está Jehová de los impíos: mas él oye la oración de los justos.
Jehova Nyasaye bor gi ngʼat ma timbene richo, to owinjo lamo mar ngʼat makare.
30 La luz de los ojos alegra el corazón; y la buena fama engorda los huesos.
Neno mamor kelo mor ni chuny, to wach maber miyo choke bedo gi ngima.
31 La oreja que escucha la corrección de vida, entre los sabios morará.
Ngʼat machiko ite kikwere biro bedo thuolo e kind joma riek.
32 El que tiene en poco la disciplina, menosprecia su alma: mas el que escucha la corrección, tiene entendimiento.
Ngʼat ma ok dew kum ochayore owuon, to ngʼat mawinjo kikwere medo winjo wach.
33 El temor de Jehová es enseñanza de sabiduría: y delante de la honra [está] la humildad.
Luoro Jehova Nyasaye puonjo dhano rieko, to bedo mamuol kelo luor.