< Proverbios 14 >
1 LA mujer sabia edifica su casa: mas la necia con sus manos la derriba.
Мудрая жена устроит дом свой, а глупая разрушит его своими руками.
2 El que camina en su rectitud teme á Jehová: mas el pervertido en sus caminos lo menosprecia.
Идущий прямым путем боится Господа; но чьи пути кривы, тот небрежет о Нем.
3 En la boca del necio está la vara de la soberbia: mas los labios de los sabios los guardarán.
В устах глупого - бич гордости; уста же мудрых охраняют их.
4 Sin bueyes el granero está limpio: mas por la fuerza del buey hay abundancia de pan.
Где нет волов, там ясли пусты; а много прибыли от силы волов.
5 El testigo verdadero no mentirá: mas el testigo falso hablará mentiras.
Верный свидетель не лжет, а свидетель ложный наговорит много лжи.
6 Busca el escarnecedor la sabiduría, y no [la halla]: mas la sabiduría al hombre entendido es fácil.
Распутный ищет мудрости, и не находит; а для разумного знание легко.
7 Vete de delante del hombre necio, porque [en él] no advertirás labios de ciencia.
Отойди от человека глупого, у которого ты не замечаешь разумных уст.
8 La ciencia del cuerdo es entender su camino: mas la indiscreción de los necios es engaño.
Мудрость разумного - знание пути своего, глупость же безрассудных - заблуждение.
9 Los necios se mofan del pecado: mas entre los rectos hay favor.
Глупые смеются над грехом, а посреди праведных - благоволение.
10 El corazón conoce la amargura de su alma; y extraño no se entrometerá en su alegría.
Сердце знает горе души своей, и в радость его не вмешается чужой.
11 La casa de los impíos será asolada: mas florecerá la tienda de los rectos.
Дом беззаконных разорится, а жилище праведных процветет.
12 Hay camino que al hombre parece derecho; empero su fin son caminos de muerte.
Есть пути, которые кажутся человеку прямыми; но конец их - путь к смерти.
13 Aun en la risa tendrá dolor el corazón; y el término de la alegría es congoja.
И при смехе иногда болит сердце, и концом радости бывает печаль.
14 De sus caminos será harto el apartado de razón: y el hombre de bien [estará contento] del [suyo].
Человек с развращенным сердцем насытится от путей своих, и добрый - от своих.
15 El simple cree á toda palabra: mas el avisado entiende sus pasos.
Глупый верит всякому слову, благоразумный же внимателен к путям своим.
16 El sabio teme, y se aparta del mal: mas el necio se arrebata, y confía.
Мудрый боится и удаляется от зла, а глупый раздражителен и самонадеян.
17 El que presto se enoja, hará locura: y el hombre malicioso será aborrecido.
Вспыльчивый может сделать глупость; но человек, умышленно делающий зло, ненавистен.
18 Los simples heredarán necedad: mas los cuerdos se coronarán de sabiduría.
Невежды получают в удел себе глупость, а благоразумные увенчаются знанием.
19 Los malos se inclinarán delante de los buenos, y los impíos á las puertas del justo.
Преклонятся злые пред добрыми и нечестивые - у ворот праведника.
20 El pobre es odioso aun á su amigo: pero muchos son los que aman al rico.
Бедный ненавидим бывает даже близким своим, а у богатого много друзей.
21 Peca el que menosprecia á su prójimo: mas el que tiene misericordia de los pobres, es bienaventurado.
Кто презирает ближнего своего, тот грешит; а кто милосерд к бедным, тот блажен.
22 ¿No yerran los que piensan mal? Misericordia empero y verdad [alcanzarán] los que piensan bien.
Не заблуждаются ли умышляющие зло? не знают милости и верности делающие зло; но милость и верность у благомыслящих.
23 En toda labor hay fruto: mas la palabra de los labios solamente empobrece.
От всякого труда есть прибыль, а от пустословия только ущерб.
24 Las riquezas de los sabios son su corona: [mas] es infatuación la insensatez de los necios.
Венец мудрых - богатство их, а глупость невежд глупость и есть.
25 El testigo verdadero libra las almas: mas el engañoso hablará mentiras.
Верный свидетель спасает души, а лживый наговорит много лжи.
26 En el temor de Jehová está la fuerte confianza; y esperanza tendrán sus hijos.
В страхе пред Господом - надежда твердая, и сынам Своим Он прибежище.
27 El temor de Jehová es manantial de vida, para apartarse de los lazos de la muerte.
Страх Господень - источник жизни, удаляющий от сетей смерти.
28 En la multitud de pueblo está la gloria del rey: y en la falta de pueblo la flaqueza del príncipe.
Во множестве народа - величие царя, а при малолюдстве народа беда государю.
29 El que tarde se aira, es grande de entendimiento: mas el corto de espíritu engrandece el desatino.
У терпеливого человека много разума, а раздражительный выказывает глупость.
30 El corazón apacible es vida de las carnes: mas la envidia, pudrimiento de huesos.
Кроткое сердце - жизнь для тела, а зависть - гниль для костей.
31 El que oprime al pobre, afrenta á su Hacedor: mas el que tiene misericordia del pobre, lo honra.
Кто теснит бедного, тот хулит Творца его; чтущий же Его благотворит нуждающемуся.
32 Por su maldad será lanzado el impío: mas el justo en su muerte tiene esperanza.
За зло свое нечестивый будет отвергнут, а праведный и при смерти своей имеет надежду.
33 En el corazón del cuerdo reposa la sabiduría; y es conocida en medio de los necios.
Мудрость почиет в сердце разумного, и среди глупых дает знать о себе.
34 La justicia engrandece la nación: mas el pecado es afrenta de las naciones.
Праведность возвышает народ, а беззаконие - бесчестие народов.
35 La benevolencia del rey es para con el ministro entendido: mas su enojo [contra] el que [lo] avergüenza.
Благоволение царя - к рабу разумному, а гнев его против того, кто позорит его.