< Proverbios 14 >
1 LA mujer sabia edifica su casa: mas la necia con sus manos la derriba.
Toute femme sage bâtit sa maison; mais la folle la renverse de ses mains.
2 El que camina en su rectitud teme á Jehová: mas el pervertido en sus caminos lo menosprecia.
Celui qui marche dans la droiture, révère l'Éternel; mais celui dont les voies sont perverses, le méprise.
3 En la boca del necio está la vara de la soberbia: mas los labios de los sabios los guardarán.
La bouche de l'insensé est une verge pour son orgueil; mais les lèvres des sages les gardent.
4 Sin bueyes el granero está limpio: mas por la fuerza del buey hay abundancia de pan.
Où il n'y a point de bœuf, la grange est vide; mais la force du bœuf fait abonder le revenu.
5 El testigo verdadero no mentirá: mas el testigo falso hablará mentiras.
Le témoin fidèle ne ment jamais; mais le faux témoin avance des faussetés.
6 Busca el escarnecedor la sabiduría, y no [la halla]: mas la sabiduría al hombre entendido es fácil.
Le moqueur cherche la sagesse et ne la trouve point; mais la science est aisée à trouver pour un homme entendu.
7 Vete de delante del hombre necio, porque [en él] no advertirás labios de ciencia.
Éloigne-toi de l'homme insensé, puisque tu ne connais pas en lui de paroles sages.
8 La ciencia del cuerdo es entender su camino: mas la indiscreción de los necios es engaño.
La sagesse d'un homme habile est de prendre garde à sa voie; mais la folie des insensés, c'est la fraude.
9 Los necios se mofan del pecado: mas entre los rectos hay favor.
Les insensés se raillent du péché; mais la bienveillance est parmi les hommes droits.
10 El corazón conoce la amargura de su alma; y extraño no se entrometerá en su alegría.
Le cœur de chacun sent l'amertume de son âme; et un autre n'aura point de part à sa joie.
11 La casa de los impíos será asolada: mas florecerá la tienda de los rectos.
La maison des méchants sera détruite; mais la tente des hommes droits fleurira.
12 Hay camino que al hombre parece derecho; empero su fin son caminos de muerte.
Il y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont l'issue est la voie de la mort.
13 Aun en la risa tendrá dolor el corazón; y el término de la alegría es congoja.
Même en riant le cœur sera triste; et la joie finit par l'ennui.
14 De sus caminos será harto el apartado de razón: y el hombre de bien [estará contento] del [suyo].
Celui qui a le cœur pervers, sera rassasié de ses voies; mais l'homme de bien se rassasie de ce qui est en lui-même.
15 El simple cree á toda palabra: mas el avisado entiende sus pasos.
Un homme simple croit tout ce qu'on dit; mais l'homme bien avisé considère ses pas.
16 El sabio teme, y se aparta del mal: mas el necio se arrebata, y confía.
Le sage craint, et il évite le mal; mais l'insensé est arrogant et plein de sécurité.
17 El que presto se enoja, hará locura: y el hombre malicioso será aborrecido.
L'homme emporté fait des folies; et l'homme rusé est haï.
18 Los simples heredarán necedad: mas los cuerdos se coronarán de sabiduría.
Les imprudents possèdent la folie; mais les bien avisés sont couronnés de science.
19 Los malos se inclinarán delante de los buenos, y los impíos á las puertas del justo.
Les méchants seront humiliés devant les bons, et les impies seront aux portes du juste.
20 El pobre es odioso aun á su amigo: pero muchos son los que aman al rico.
Le pauvre est haï, même de son ami; mais les amis du riche sont en grand nombre.
21 Peca el que menosprecia á su prójimo: mas el que tiene misericordia de los pobres, es bienaventurado.
Celui qui méprise son prochain, s'égare; mais celui qui a pitié des affligés, est heureux.
22 ¿No yerran los que piensan mal? Misericordia empero y verdad [alcanzarán] los que piensan bien.
Ceux qui machinent du mal, ne se fourvoient-ils pas? Mais la miséricorde et la vérité seront pour ceux qui procurent le bien.
23 En toda labor hay fruto: mas la palabra de los labios solamente empobrece.
En tout travail il y a quelque profit; mais les vains discours ne tournent qu'à disette.
24 Las riquezas de los sabios son su corona: [mas] es infatuación la insensatez de los necios.
La richesse est une couronne pour le sage; mais la folie des insensés est toujours folie.
25 El testigo verdadero libra las almas: mas el engañoso hablará mentiras.
Le témoin fidèle délivre les âmes; mais celui qui prononce des mensonges, n'est que tromperie.
26 En el temor de Jehová está la fuerte confianza; y esperanza tendrán sus hijos.
Il y a une ferme assurance dans la crainte de l'Éternel; et il y aura une sûre retraite pour les enfants de celui qui le craint.
27 El temor de Jehová es manantial de vida, para apartarse de los lazos de la muerte.
La crainte de l'Éternel est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort.
28 En la multitud de pueblo está la gloria del rey: y en la falta de pueblo la flaqueza del príncipe.
Dans la multitude du peuple est la gloire d'un roi; mais quand le peuple manque, c'est la ruine du prince.
29 El que tarde se aira, es grande de entendimiento: mas el corto de espíritu engrandece el desatino.
Celui qui est lent à la colère est d'un grand sens; mais celui qui est prompt à se courroucer, étale sa folie.
30 El corazón apacible es vida de las carnes: mas la envidia, pudrimiento de huesos.
Un cœur tranquille est la vie du corps; mais l'envie est la carie des os.
31 El que oprime al pobre, afrenta á su Hacedor: mas el que tiene misericordia del pobre, lo honra.
Celui qui fait tort au pauvre, déshonore celui qui l'a fait; mais celui-là l'honore qui a pitié du nécessiteux.
32 Por su maldad será lanzado el impío: mas el justo en su muerte tiene esperanza.
Dans le malheur, le méchant est renversé; mais le juste reste en assurance, même dans la mort.
33 En el corazón del cuerdo reposa la sabiduría; y es conocida en medio de los necios.
La sagesse repose dans le cœur de l'homme entendu; elle est même reconnue au milieu des insensés.
34 La justicia engrandece la nación: mas el pecado es afrenta de las naciones.
La justice élève une nation; mais le péché est la honte des peuples.
35 La benevolencia del rey es para con el ministro entendido: mas su enojo [contra] el que [lo] avergüenza.
La faveur du roi est pour le serviteur prudent; mais il aura de l'indignation contre celui qui lui fait honte.