< Proverbios 12 >

1 EL que ama la corrección ama la sabiduría: mas el que aborrece la reprensión, es ignorante.
Duk mai ƙaunar horo yana ƙaunar sani, amma duk mai ƙin gyara wawa ne.
2 El bueno alcanzará favor de Jehová: mas él condenará al hombre de malos pensamientos.
Mutumin kirki kan sami tagomashi daga Ubangiji, amma Ubangiji yakan hukunta mai son yin wayo.
3 El hombre no se afirmará por medio de la impiedad: mas la raíz de los justos no será movida.
Ba yadda mutum zai kahu ta wurin aikata mugunta, amma ba za a tumɓuke adali ba.
4 La mujer virtuosa corona es de su marido: mas la mala, como carcoma en sus huesos.
Mace mai halin kirki rawanin mijinta ne, amma mace marar kunya tana kama da ciwo a ƙasusuwansa.
5 Los pensamientos de los justos son rectitud; [mas] los consejos de los impíos, engaño.
Shirye-shiryen masu adalci daidai ne, amma shawarar mugaye ruɗu ne.
6 Las palabras de los impíos son para acechar la sangre: mas la boca de los rectos los librará.
Kalmomin mugu sukan kwanta suna jira su yi kisankai, amma jawabin masu aikata gaskiya kan kuɓutar da su.
7 [Dios] trastornará á los impíos, y no serán más: mas la casa de los justos permanecerá.
Akan tumɓuke mugaye ba a ƙara ganinsu, amma gidan masu adalci kan tsaya daram.
8 Según su sabiduría es alabado el hombre: mas el perverso de corazón será en menosprecio.
Akan yabi mutum bisa ga hikimarsa, amma mutane marasa azanci akan rena su.
9 Mejor es el que es menospreciado y tiene servidores, que el que se precia, y carece de pan.
Gara ka zama kai ba kome ba ne amma kana da bawa da ka mai da kanka kai wani ne alhali kuwa ba ka da abinci.
10 El justo atiende á la vida de su bestia: mas las entrañas de los impíos son crueles.
Mai adalci kan kula da bukatun dabbobinsa, amma halaye mafi kyau na mugaye su ne ƙeta.
11 El que labra su tierra, se hartará de pan: mas el que sigue los vagabundos es falto de entendimiento.
Duk wanda ya nome gonarsa zai sami abinci a yalwace, amma shi da yake naushin iska marar azanci ne.
12 Desea el impío la red de los malos: mas la raíz de los justos dará [fruto].
Mugaye suna sha’awar ganimar mugayen mutane, amma saiwar masu adalci kan haɓaka.
13 El impío es enredado en la prevaricación de sus labios: mas el justo saldrá de la tribulación.
Mugun mutum kan fāɗa a tarkon maganarsa ta zunubi, amma adali kan kuɓuta daga wahala.
14 El hombre será harto de bien del fruto de su boca: y la paga de las manos del hombre le será dada.
Daga abubuwan da suke fitowa daga leɓunansa mutum kan cika da abubuwa masu kyau tabbatacce yadda aikin hannuwansa suke ba shi lada.
15 El camino del necio es derecho en su opinión: mas el que obedece al consejo es sabio.
Hanyar wawa daidai take a gare shi, amma mai hikima kan saurari shawara.
16 El necio luego al punto da á conocer su ira: mas el que disimula la injuria es cuerdo.
Wawa kan nuna fushinsa nan take, amma mai la’akari kan ƙyale zargi.
17 El que habla verdad, declara justicia; mas el testigo mentiroso, engaño.
Mashaidin gaskiya kan ba da shaidar gaskiya, amma mashaidin ƙarya yana baza ƙarairayi ne.
18 Hay quienes hablan como [dando] estocadas de espada: mas la lengua de los sabios es medicina.
Maganganun rashin tunani sukan soki mutum kamar takobi, amma harshen mai hikima kan kawo warkarwa.
19 El labio de verdad permanecerá para siempre: mas la lengua de mentira por un momento.
Leɓunan gaskiya kan dawwama har abada, amma harshen ƙarya yakan dawwama na ɗan lokaci ne kawai.
20 Engaño hay en el corazón de los que piensan mal: mas alegría en el de los que piensan bien.
Akwai ruɗu a zukatan waɗanda suke ƙulla mugunta, amma waɗanda suke aikata alheri za su yi farin ciki.
21 Ninguna adversidad acontecerá al justo: mas los impíos serán llenos de mal.
Ba wani lahanin da zai sami masu adalci, amma mugaye suna da nasu cike da wahala.
22 Los labios mentirosos son abominación á Jehová: mas los obradores de verdad su contentamiento.
Ubangiji yana ƙyamar leɓunan masu ƙarya, amma yana jin daɗin mutanen da suke masu gaskiya.
23 El hombre cuerdo encubre la ciencia: mas el corazón de los necios publica la necedad.
Mai la’akari kan kiyaye saninsa wa kansa, amma zuciyar wawa kan yi ta tallar wawanci.
24 La mano de los diligentes se enseñoreará: mas la negligencia será tributaria.
Hannuwan masu aiki tuƙuru za su yi mulki, amma ragwanci kan ƙarasa a aikin bauta.
25 El cuidado congojoso en el corazón del hombre, lo abate; mas la buena palabra lo alegra.
Zuciya mai damuwa takan naƙasar da mutum, amma maganar alheri kan faranta masa rai.
26 El justo hace ventaja á su prójimo: mas el camino de los impíos les hace errar.
Adali yakan yi hankali a abokantaka, amma hanyar mugaye kan kai su ga kaucewa.
27 El indolente no chamuscará su caza: mas el haber precioso del hombre [es] la diligencia.
Rago ba ya gashin abin da ya kama daga farauta, amma mai aiki tuƙuru yakan ɗauki mallakarsa da muhimmanci.
28 En el camino de la justicia está la vida; y la senda de su vereda no es muerte.
A hanyar adalci akwai rai; a wannan hanya akwai rashin mutuwa.

< Proverbios 12 >