< Proverbios 11 >

1 EL peso falso abominación es á Jehová: mas la pesa cabal le agrada.
La balance fausse est en horreur à Yahweh, mais le poids juste lui est agréable.
2 Cuando viene la soberbia, viene también la deshonra: mas con los humildes es la sabiduría.
Si l’orgueil vient, viendra aussi l’ignominie; mais la sagesse est avec les humbles. Fruits de la droiture et de la perversité.
3 La integridad de los rectos los encaminará: mas destruirá á los pecadores la perversidad de ellos.
L’innocence des hommes droits les dirige, mais les détours des perfides les ruinent.
4 No aprovecharán las riquezas en el día de la ira: mas la justicia librará de muerte.
Au jour de la colère, la richesse ne sert de rien, mais la justice délivre de la mort.
5 La justicia del perfecto enderezará su camino: mas el impío por su impiedad caerá.
La justice de l’ homme intègre dirige ses voies, mais le méchant tombe par sa méchanceté.
6 La justicia de los rectos los librará: mas los pecadores en su pecado serán presos.
La justice des hommes droits les délivre, mais les perfides sont pris par leur propre malice.
7 Cuando muere el hombre impío, perece [su] esperanza; y la espectativa de los malos perecerá.
Quand meurt le méchant, son espoir périt, et l’attente du pervers est anéantie.
8 El justo es librado de la tribulación: mas el impío viene en lugar suyo.
Le juste est délivré de l’angoisse, et le méchant y tombe à sa place. Le juste et l’impie dans la société.
9 El hipócrita con la boca daña á su prójimo: mas los justos son librados con la sabiduría.
Par sa bouche l’impie prépare la ruine de son prochain, mais les justes seront délivrés par la science.
10 En el bien de los justos la ciudad se alegra: mas cuando los impíos perecen, hay fiestas.
Quand les justes sont heureux, la ville se réjouit; quand les méchants périssent, on pousse des cris de joie.
11 Por la bendición de los rectos la ciudad será engrandecida: mas por la boca de los impíos ella será trastornada.
Par la bénédiction des hommes droits la ville prospère; elle est renversée par la bouche des impies.
12 El que carece de entendimiento, menosprecia á su prójimo: mas el hombre prudente calla.
Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, mais l’homme intelligent se tait.
13 El que anda en chismes, descubre el secreto: mas el de espíritu fiel encubre la cosa.
Le médisant dévoile les secrets, mais l’homme au cœur fidèle tient la chose cachée.
14 Cuando faltaren las industrias, caerá el pueblo: mas en la multitud de consejeros hay salud.
Quand la direction fait défaut, le peuple tombe; le salut est le grand nombre des conseillers.
15 Con ansiedad será afligido el que fiare al extraño: mas el que aborreciere las fianzas [vivirá] confiado.
Qui cautionne un inconnu s’en repent, mais celui qui craint de s’engager est en sécurité.
16 La mujer graciosa tendrá honra: y los fuertes tendrán riquezas.
La femme qui a de la grâce obtient la gloire, les hommes énergiques acquièrent la richesse. Fruits de la justice et de la méchanceté.
17 A su alma hace bien el hombre misericordioso: mas el cruel atormenta su carne.
L’homme charitable fait du bien à son âme, mais l’homme cruel afflige sa propre chair.
18 El impío hace obra falsa: mas el que sembrare justicia, tendrá galardón firme.
Le méchant fait un travail trompeur, mais celui qui sème la justice a une récompense assurée.
19 Como la justicia [es] para vida, así el que sigue el mal [es] para su muerte.
La justice conduit à la vie, mais celui qui poursuit le mal va à la mort.
20 Abominación son á Jehová los perversos de corazón: mas los perfectos de camino le son agradables.
Les hommes au cœur pervers sont en abomination à Yahweh, mais ceux qui sont intègres en leur voie sont l’objet de ses complaisances.
21 [Aunque llegue] la mano á la mano, el malo no quedará sin castigo: mas la simiente de los justos escapará.
Non, le méchant ne restera pas impuni, mais la postérité des justes sera sauvée.
22 Zarcillo de oro en la nariz del puerco, [es] la mujer hermosa y apartada de razón.
Un anneau d’or au nez d’un pourceau, telle est la femme belle et dépourvue de sens.
23 El deseo de los justos es solamente bien: [mas] la esperanza de los impíos es enojo.
Le désir des justes, c’est uniquement le bien; l’attente des méchants, c’est la fureur.
24 Hay quienes reparten, y les es añadido más: y hay quienes son escasos más de lo que es justo, mas vienen á pobreza.
Celui-ci donne libéralement et s’enrichit; cet autre épargne outre mesure et s’appauvrit.
25 El alma liberal será engordada: y el que saciare, él también será saciado.
L’âme bienfaisante sera rassasiée, et celui qui arrose sera lui-même arrosé.
26 Al que retiene el grano, el pueblo lo maldecirá: mas bendición será sobre la cabeza del que vende.
Celui qui retient le blé est maudit du peuple, mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
27 El que madruga al bien, buscará favor: mas el que busca el mal, vendrále.
Celui qui recherche le bien trouve la faveur, mais celui qui cherche le mal, le mal l’atteindra.
28 El que confía en sus riquezas, caerá: mas los justos reverdecerán como ramos.
Celui qui se confie dans sa richesse tombera, mais les justes germeront comme le feuillage.
29 El que turba su casa heredará viento; y el necio será siervo del sabio de corazón.
Celui qui trouble sa maison héritera le vent, et l’insensé sera l’esclave de l’homme sage.
30 El fruto del justo es árbol de vida: y el que prende almas, es sabio.
Le fruit du juste est un arbre de vie, et qui fait la conquête des âmes est sage.
31 Ciertamente el justo será pagado en la tierra: ¡cuánto más el impío y el pecador!
Si le juste reçoit sur la terre une rétribution de peines, combien plus le méchant et le pécheur!

< Proverbios 11 >