< Proverbios 10 >
1 Las sentencias de Salomón. EL hijo sabio alegra al padre; y el hijo necio es tristeza de su madre.
L'enfant sage réjouit son père, mais l'enfant insensé est l'ennui de sa mère.
2 Los tesoros de maldad no serán de provecho: mas la justicia libra de muerte.
Les trésors de méchanceté ne profiteront de rien; mais la justice garantira de la mort.
3 Jehová no dejará hambrear el alma del justo: mas la iniquidad lanzará á los impíos.
L'Eternel n'affamera point l'âme du juste; mais la malice des méchants les pousse au loin.
4 La mano negligente hace pobre: mas la mano de los diligentes enriquece.
La main paresseuse fait devenir pauvre; mais la main des diligents enrichit.
5 El que recoge en el estío es hombre entendido: el que duerme en el tiempo de la siega es hombre afrentoso.
L'enfant prudent amasse en été; [mais] celui qui dort durant la moisson, est un enfant qui fait honte.
6 Bendiciones sobre la cabeza del justo: mas violencia cubrirá la boca de los impíos.
Les bénédictions seront sur la tête du juste; mais la violence couvrira la bouche des méchants.
7 La memoria del justo será bendita: mas el nombre de los impíos se pudrirá.
La mémoire du juste sera en bénédiction; mais la réputation des méchants sera flétrie.
8 El sabio de corazón recibirá los mandamientos: mas el loco de labios caerá.
Le sage de cœur recevra les commandements; mais le fou de lèvres tombera.
9 El que camina en integridad, anda confiado: mas el que pervierte sus caminos, será quebrantado.
Celui qui marche dans l'intégrité, marche en assurance; mais celui qui pervertit ses voies, sera connu.
10 El que guiña del ojo acarrea tristeza; y el loco de labios será castigado.
Celui qui fait signe de l'œil, donne de la peine; et le fou de lèvres sera renversé.
11 Vena de vida es la boca del justo: mas violencia cubrirá la boca de los impíos.
La bouche du juste est une source de vie; mais l'extorsion couvrira la bouche des méchants.
12 El odio despierta rencillas: mas la caridad cubrirá todas las faltas.
La haine excite les querelles; mais la charité couvre tous les forfaits.
13 En los labios del prudente se halla sabiduría: y vara á las espaldas del falto de cordura.
La sagesse se trouve sur les lèvres de l'homme intelligent; mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
14 Los sabios guardan la sabiduría: mas la boca del loco es calamidad cercana.
Les sages mettent en réserve la science; mais la bouche du fou [est] une ruine prochaine.
15 Las riquezas del rico son su ciudad fuerte; y el desmayo de los pobres es su pobreza.
Les biens du riche sont la ville de sa force; mais la pauvreté des misérables est leur ruine.
16 La obra del justo [es] para vida; mas el fruto del impío [es] para pecado.
L'œuvre du juste tend à la vie; mais le rapport du méchant tend au péché.
17 Camino á la vida es guardar la corrección: mas el que deja la reprensión, yerra.
Celui qui garde l'instruction, tient le chemin qui tend à la vie; mais celui qui néglige la correction, se fourvoie.
18 El que encubre el odio es de labios mentirosos; y el que echa mala fama es necio.
Celui qui couvre la haine, use de fausses lèvres; et celui qui met en avant des choses diffamatoires, est fou.
19 En las muchas palabras no falta pecado: mas el que refrena sus labios es prudente.
La multitude des paroles n'est pas exempte de péché; mais celui qui retient ses lèvres, est prudent.
20 Plata escogida es la lengua del justo: mas el entendimiento de los impíos es como nada.
La langue du juste est un argent choisi; mais le cœur des méchants est bien peu de chose.
21 Los labios del justo apacientan á muchos: mas los necios por falta de entendimiento mueren.
Les lèvres du juste en instruisent plusieurs; mais les fous mourront faute de sens.
22 La bendición de Jehová es la que enriquece, y no añade tristeza con ella.
La bénédiction de l'Eternel est celle qui enrichit, et [l'Eternel] n'y ajoute aucun travail.
23 Hacer abominación es como risa al insensato: mas el hombre entendido sabe.
C'est comme un jeu au fou de faire quelque méchanceté; mais la sagesse est de l'homme intelligent.
24 Lo que el impío teme, eso le vendrá: mas á los justos les será dado lo que desean.
Ce que le méchant craint, lui arrivera; mais [Dieu] accordera aux justes ce qu'ils désirent.
25 Como pasa el torbellino, así el malo no permanece: mas el justo, fundado para siempre.
Comme le tourbillon passe, ainsi le méchant n'est plus; mais le juste est un fondement perpétuel.
26 Como el vinagre á los dientes, y como el humo á los ojos, así es el perezoso á los que lo envían.
Ce qu'est le vinaigre aux dents, et la fumée aux yeux; tel est le paresseux à ceux qui l'envoient.
27 El temor de Jehová aumentará los días: mas los años de los impíos serán acortados.
La crainte de l'Eternel accroît le nombre des jours; mais les ans des méchants seront retranchés.
28 La esperanza de los justos [es] alegría; mas la esperanza de los impíos perecerá.
L'espérance des justes n'est que joie; mais l'attente des méchants périra.
29 Fortaleza es al perfecto el camino de Jehová: mas espanto es á los que obran maldad.
La voie de l'Eternel est la force de l'homme intègre; mais elle est la ruine des ouvriers d'iniquité.
30 El justo eternalmente no será removido: mas los impíos no habitarán la tierra.
Le juste ne sera jamais ébranlé; mais les méchants n'habiteront point en la terre.
31 La boca del justo producirá sabiduría: mas la lengua perversa será cortada.
La bouche du juste produira la sagesse; mais la langue hypocrite sera retranchée.
32 Los labios del justo conocerán lo que agrada: mas la boca de los impíos [habla] perversidades.
Les lèvres du juste connaissent ce qui est agréable; mais la bouche des méchants n'est que renversements.