< Proverbios 1 >

1 LOS proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
Zvirevo zvaSoromoni mwanakomana waDhavhidhi, mambo weIsraeri:
2 Para entender sabiduría y doctrina; para conocer las razones prudentes;
kuti uwane uchenjeri nokurayirwa; nokunzwisisa mashoko enjere;
3 Para recibir el consejo de prudencia, justicia, y juicio y equidad;
kuti uve noupenyu hwokuzvibata hune uchenjeri uchiita zvakarurama nokururamisira uye nokuenzanisira;
4 Para dar sagacidad á los simples, y á los jóvenes inteligencia y cordura.
kuti vasina mano vapiwe uchenjeri, jaya ripiwe ruzivo namano,
5 Oirá el sabio, y aumentará el saber; y el entendido adquirirá consejo;
vakachenjera ngavanzwe uye vagowedzera pakudzidza kwavo, uye vanonzvera ngavawane kutungamirirwa,
6 Para entender parábola y declaración; palabras de sabios, y sus dichos oscuros.
kuti vanzwisise zvirevo nemifananidzo, mashoko nezvirahwe zvavakachenjera.
7 El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza.
Kutya Jehovha ndiwo mavambo ezivo, asi mapenzi anoshora uchenjeri nokurayirwa.
8 Oye, hijo mío, la doctrina de tu padre, y no desprecies la dirección de tu madre:
Mwanakomana wangu, teerera, kurayira kwababa vako, uye usarasa kudzidzisa kwamai vako.
9 Porque adorno de gracia serán á tu cabeza, y collares á tu cuello.
Zvichava chishongo chakanaka pamusoro wako nouketani hunoshongedza mutsipa wako.
10 Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.
Mwanakomana wangu, kana vatadzi vachikukwezva, usabvuma zvavari kuda kuti uite.
11 Si dijeren: Ven con nosotros, pongamos asechanzas á la sangre, acechemos sin motivo al inocente;
Kana vakati, “Handei tose; ngativandirei munhu timuuraye; ngativandirei mweya usina mhosva;
12 Los tragaremos vivos como el sepulcro, y enteros, como los que caen en sima; (Sheol h7585)
ngativamedzei vari vapenyu, seguva, uye vakakwana kudaro savaya vanodzika mugomba; (Sheol h7585)
13 Hallaremos riquezas de todas suertes, henchiremos nuestras casas de despojos;
tichawana marudzi ose ezvinhu zvinokosha tigozadza dzimba dzedu nezvatichapamba;
14 Echa tu suerte entre nosotros; tengamos todos una bolsa:
isa zvinhu zvako pamwe chete nesu, tigova nechikwama chimwe chete,”
15 Hijo mío, no andes en camino con ellos; aparta tu pie de sus veredas:
mwanakomana wangu, usabvumirana navo, usaisa rutsoka panzira dzavo;
16 Porque sus pies correrán al mal, é irán presurosos á derramar sangre.
nokuti tsoka dzavo dzinomhanyira muchivi, vanokurumidza kundodeura ropa.
17 Porque en vano se tenderá la red ante los ojos de toda ave;
Hazvibatsiri sei kutambanudza mumbure shiri dzose dzichinyatsoona!
18 Mas ellos á su propia sangre ponen asechanzas, y á sus almas tienden lazo.
Varume ava vanovandira ropa ravo vomene; vanozvivandira ivo pachavo!
19 Tales son las sendas de todo el que es dado á la codicia, [la cual] prenderá el alma de sus poseedores.
Aya ndiwo magumo avaya vanotsvaka pfuma nenzira yakaipa; inouraya vaya vanoiwana.
20 La sabiduría clama de fuera, da su voz en las plazas:
Uchenjeri hunodanidzira nenzwi guru mumugwagwa, hunokwidza inzwi rahwo pachivara;
21 Clama en los principales lugares de concurso; en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
kumusoro kwemigwagwa ine ruzha hunodanidzira, pamasuo eguta hunotaura shoko rahwo huchiti:
22 ¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los insensatos aborrecerán la ciencia?
“Kusvikira riniko imi vasina mano, muchingoda kugara musina mano? Kusvikira riniko vaseki vachifarira kuseka, uye mapenzi achivenga zivo?
23 Volveos á mi reprensión: he aquí yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.
Dai makateerera kutsiura kwangu, ndingadai ndakadurura mwoyo wangu kwamuri uye ndakazivisa pfungwa dzangu kwamuri.
24 Por cuanto llamé, y no quisisteis; extendí mi mano, y no hubo quien escuchase;
Asi sezvo makandiramba pandakakudanai uye pasina kana mumwe akateerera pandakatambanudza ruoko rwangu,
25 Antes desechasteis todo consejo mío, y mi reprensión no quisisteis:
sezvo makashaya hanya nokurayira kwangu, uye mukasagamuchira kutsiura kwangu,
26 También yo me reiré en vuestra calamidad, y me burlaré cuando [os] viniere lo que teméis;
iniwo ndichaseka panguva yenjodzi yenyu; ndichaseka dambudziko parichakusvikirai,
27 Cuando viniere como una destrucción lo que teméis, y vuestra calamidad llegare como un torbellino; cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.
dambudziko parichakukundai sedutu, njodzi paichavhuvhuta pamusoro penyu sechamupupuri, nhamo namatambudziko pazvichakukundai.
28 Entonces me llamarán, y no responderé; buscarme han de mañana, y no me hallarán:
“Ipapo vachadana kwandiri asi ini handingavapinduri; vachanditsvaka asi havangandiwani.
29 Por cuanto aborrecieron la sabiduría, y no escogieron el temor de Jehová,
Sezvo vakavenga zivo uye vakasasarudza kutya Jehovha,
30 Ni quisieron mi consejo, y menospreciaron toda reprensión mía:
sezvo vasina kugamuchira yambiro yangu, uye vakashora kutsiura kwangu,
31 Comerán pues del fruto de su camino, y se hartarán de sus consejos.
vachadya zvibereko zvenzira dzavo uye vachazadzwa nezvibereko zvemano avo.
32 Porque el reposo de los ignorantes los matará, y la prosperidad de los necios los echará á perder.
Nokuti kusateerera kwavasina mano kuchavaurayisa, uye kushaya hanya kwamapenzi kuchavaparadza;
33 Mas el que me oyere, habitará confiadamente, y vivirá reposado, sin temor de mal.
asi ani naani achanditeerera achagara murugare, uye achagara akasununguka, asingatyi kuparadzwa.”

< Proverbios 1 >