< Proverbios 1 >
1 LOS proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël;
2 Para entender sabiduría y doctrina; para conocer las razones prudentes;
Pour faire connaître la sagesse et l'instruction, pour faire comprendre les discours d'intelligence;
3 Para recibir el consejo de prudencia, justicia, y juicio y equidad;
Pour faire recevoir une instruction de raison, de justice, de jugement, et d'équité;
4 Para dar sagacidad á los simples, y á los jóvenes inteligencia y cordura.
Pour donner du discernement aux simples, de la connaissance et de la réflexion au jeune homme.
5 Oirá el sabio, y aumentará el saber; y el entendido adquirirá consejo;
Le sage écoutera et deviendra plus instruit, et l'homme intelligent acquerra de la prudence,
6 Para entender parábola y declaración; palabras de sabios, y sus dichos oscuros.
Afin d'entendre les sentences et les énigmes, les paroles des sages, et leurs discours profonds.
7 El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza.
La crainte de l'Éternel est le principal point de la science; mais les fous méprisent la sagesse et l'instruction.
8 Oye, hijo mío, la doctrina de tu padre, y no desprecies la dirección de tu madre:
Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
9 Porque adorno de gracia serán á tu cabeza, y collares á tu cuello.
Car ce sont des grâces assemblées autour de ta tête, et des colliers à ton cou.
10 Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.
Mon fils, si les pécheurs veulent te séduire, n'y consens pas.
11 Si dijeren: Ven con nosotros, pongamos asechanzas á la sangre, acechemos sin motivo al inocente;
S'ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer; tendons des pièges à l'innocent, sans qu'il en ait donné de sujet;
12 Los tragaremos vivos como el sepulcro, y enteros, como los que caen en sima; (Sheol )
Engloutissons-les tout vifs comme le Sépulcre, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
13 Hallaremos riquezas de todas suertes, henchiremos nuestras casas de despojos;
Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
14 Echa tu suerte entre nosotros; tengamos todos una bolsa:
Tu y auras ta part avec nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous.
15 Hijo mío, no andes en camino con ellos; aparta tu pie de sus veredas:
Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; détourne ton pied de leur sentier.
16 Porque sus pies correrán al mal, é irán presurosos á derramar sangre.
Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour répandre le sang.
17 Porque en vano se tenderá la red ante los ojos de toda ave;
Or c'est en vain qu'on tend le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 Mas ellos á su propia sangre ponen asechanzas, y á sus almas tienden lazo.
Mais eux, ils dressent des embûches contre leur propre sang, et ils tendent des pièges à leur âme.
19 Tales son las sendas de todo el que es dado á la codicia, [la cual] prenderá el alma de sus poseedores.
Telles sont les voies de celui qui convoite le gain déshonnête, lequel perdra l'âme de ceux qui le poursuivent.
20 La sabiduría clama de fuera, da su voz en las plazas:
La souveraine sagesse crie hautement par les rues, elle fait retentir sa voix sur les places;
21 Clama en los principales lugares de concurso; en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
Elle crie dans les carrefours, où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes; elle prononce ses paroles par la ville:
22 ¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los insensatos aborrecerán la ciencia?
Stupides, dit-elle, jusques à quand aimerez-vous la sottise? Jusques à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les insensés auront-ils en haine la science?
23 Volveos á mi reprensión: he aquí yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.
Étant repris par moi, convertissez-vous. Voici, je vous communiquerai de mon esprit en abondance, je vous ferai comprendre mes paroles.
24 Por cuanto llamé, y no quisisteis; extendí mi mano, y no hubo quien escuchase;
Puisque j'ai crié, et que vous avez refusé d'entendre; que j'ai étendu ma main, et que personne n'y a pris garde;
25 Antes desechasteis todo consejo mío, y mi reprensión no quisisteis:
Puisque vous rejetez tous mes conseils, et que vous n'aimez pas mes réprimandes,
26 También yo me reiré en vuestra calamidad, y me burlaré cuando [os] viniere lo que teméis;
Je me rirai, moi, de votre calamité, je me moquerai quand votre effroi surviendra;
27 Cuando viniere como una destrucción lo que teméis, y vuestra calamidad llegare como un torbellino; cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.
Quand votre effroi surviendra comme une ruine, et votre calamité comme une tempête; quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous.
28 Entonces me llamarán, y no responderé; buscarme han de mañana, y no me hallarán:
Alors ils crieront vers moi, mais je ne répondrai point; ils me chercheront de grand matin, mais ils ne me trouveront point;
29 Por cuanto aborrecieron la sabiduría, y no escogieron el temor de Jehová,
Parce qu'ils ont haï la science, et qu'ils n'ont point choisi la crainte de l'Éternel.
30 Ni quisieron mi consejo, y menospreciaron toda reprensión mía:
Ils n'ont point pris plaisir à mon conseil; ils ont dédaigné toutes mes réprimandes.
31 Comerán pues del fruto de su camino, y se hartarán de sus consejos.
Qu'ils mangent donc le fruit de leur voie, et qu'ils se rassasient de leurs conseils.
32 Porque el reposo de los ignorantes los matará, y la prosperidad de los necios los echará á perder.
Car l'égarement des sots les tue, et la sécurité des insensés les perd.
33 Mas el que me oyere, habitará confiadamente, y vivirá reposado, sin temor de mal.
Mais celui qui m'écoute, habitera en sûreté, et sera tranquille, sans être effrayé d'aucun mal.