< Proverbios 1 >
1 LOS proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
Israel fia Solomo, David ƒe vi ƒe lododowo nye esiawo:
2 Para entender sabiduría y doctrina; para conocer las razones prudentes;
na nunya kple amehehe, na nya goglowo gɔmesese,
3 Para recibir el consejo de prudencia, justicia, y juicio y equidad;
hena agbe dzɔdzɔe kple agbe ɖevi nɔnɔ, be woawɔ nu si dzɔ, nu si le eteƒe kple nu si nyo,
4 Para dar sagacidad á los simples, y á los jóvenes inteligencia y cordura.
be ame gblɔewo nadze aɖaŋu eye woana nunya kple sidzedze sɔhɛwo,
5 Oirá el sabio, y aumentará el saber; y el entendido adquirirá consejo;
nunyalawo neɖo to, ne woasrɔ̃ nu akpe ɖe esi wonya xoxo la ŋu eye ame siwo si sidzedze le xoxo la naxɔ aɖaŋu,
6 Para entender parábola y declaración; palabras de sabios, y sus dichos oscuros.
be woase nunyalawo ƒe lododowo abebubuwo kple adzowo gɔme.
7 El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza.
Yehowa vɔvɔ̃e nye nunya ƒe gɔmedzedze, ke bometsilawo doa vlo nunya kple amehehe.
8 Oye, hijo mío, la doctrina de tu padre, y no desprecies la dirección de tu madre:
Vinye, ɖo to fofowò ƒe nuxɔxlɔ̃ eye mègagbe nu le dawò ƒe nufiame gbɔ o.
9 Porque adorno de gracia serán á tu cabeza, y collares á tu cuello.
Anye seƒoƒokuku aɖo atsyɔ̃ na wò ta kple kɔga anɔ kɔwò.
10 Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.
Vinye, ne nu vɔ̃ wɔlawo le nuwò blem la, mègalɔ̃ na wo o.
11 Si dijeren: Ven con nosotros, pongamos asechanzas á la sangre, acechemos sin motivo al inocente;
Ne wogblɔ na wò be, “Va kplɔ mí ɖo, na míade xa ɖe ame aɖe ƒe ʋu ŋuti, na míanɔ xame na luʋɔ maɖifɔ aɖe,
12 Los tragaremos vivos como el sepulcro, y enteros, como los que caen en sima; (Sheol )
ne míamii agbagbee abe tsiẽƒe ene, eye míamii blibo abe ame siwo ge dze ʋe globo me ene (Sheol )
13 Hallaremos riquezas de todas suertes, henchiremos nuestras casas de despojos;
ekema nu xɔasi vovovowo asu mía si eye míatsɔ afunyinuwo ayɔ míaƒe xɔwo mee
14 Echa tu suerte entre nosotros; tengamos todos una bolsa:
eya ta de mía dzi ale be míana gakotoku ɖeka wò” la,
15 Hijo mío, no andes en camino con ellos; aparta tu pie de sus veredas:
vinye, mègakplɔ wo ɖo o, mègaka afɔ woƒe toƒewo o
16 Porque sus pies correrán al mal, é irán presurosos á derramar sangre.
elabena woƒe afɔ ɖea abla ɖe nu vɔ̃ ŋu eye wogona ɖe ʋukɔkɔɖi ŋu.
17 Porque en vano se tenderá la red ante los ojos de toda ave;
Enye movidzɔdzɔ be woaɖo ɖɔ ɖi na xeviwo le wo katã ƒe ŋkume!
18 Mas ellos á su propia sangre ponen asechanzas, y á sus almas tienden lazo.
Ame siawo de xa ɖi na woawo ŋutɔ ƒe ʋu eye wole adeklo dzi ɖe woawo ŋutɔ ɖokuiwo ŋu!
19 Tales son las sendas de todo el que es dado á la codicia, [la cual] prenderá el alma de sus poseedores.
Aleae ame siwo tia viɖe ƒoɖi yome la ƒe nuwuwu anɔ, elabena eɖea ame siwo ƒe asi su edzi la ƒe agbe ɖa.
20 La sabiduría clama de fuera, da su voz en las plazas:
Nunya le ɣli dom le mɔtata dzi eye wòkɔ gbe dzi le ƒuƒoƒewo.
21 Clama en los principales lugares de concurso; en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
Ele ɣli dom le mɔtata siwo dzi zinyenye le la ƒe dzogoewo dzi eye wòle eƒe nyawo gblɔm le dua ƒe agbowo me be,
22 ¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los insensatos aborrecerán la ciencia?
“Va se ɖe ɣe ka ɣi mi gegemewo mialɔ̃ bometsinuwɔwɔ? Va se ɖe ɣe ka yi fewuɖulawo akpɔ dzidzɔ le fewuɖuɖu ŋu, bometsilawo alé fu sidzedze?
23 Volveos á mi reprensión: he aquí yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.
Ne ɖe mietrɔ ɖe nye mokaname ŋu la, anye ne metrɔ nye dzi kɔ ɖe anyi na mi eye mena mienya nye susuwo.
24 Por cuanto llamé, y no quisisteis; extendí mi mano, y no hubo quien escuchase;
Ke esi miegbe tɔtɔ nam esi meyɔ mi, esi meke nye abɔwo me, mietsɔ ɖeke le eme o
25 Antes desechasteis todo consejo mío, y mi reprensión no quisisteis:
eye miedo toku nye aɖaŋuɖoɖowo, hegbe nye mokaname ta la,
26 También yo me reiré en vuestra calamidad, y me burlaré cuando [os] viniere lo que teméis;
nye hã mako mi le miaƒe gbegblẽ ta eye maɖe alɔme le mia ŋu ne dzɔgbevɔ̃e ƒo ɖe mia dzi,
27 Cuando viniere como una destrucción lo que teméis, y vuestra calamidad llegare como un torbellino; cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.
ɛ̃, ne eƒo ɖe mia dzi abe ahom sesẽ ene, gbegblẽ hã zɔ to mia dzi abe yali ene, eye xaxa kple hiã va mia dzi kpoyi!
28 Entonces me llamarán, y no responderé; buscarme han de mañana, y no me hallarán:
“Ekema woayɔm gake nyematɔ o, woadim gake womakpɔm o.
29 Por cuanto aborrecieron la sabiduría, y no escogieron el temor de Jehová,
Le esi wolé fu sidzedze eye wometia Yehowavɔvɔ̃ o,
30 Ni quisieron mi consejo, y menospreciaron toda reprensión mía:
le esi wogbe nye aɖaŋuɖoɖo hedo vlo nye mokaname ta.
31 Comerán pues del fruto de su camino, y se hartarán de sus consejos.
Azɔ la woaɖu woƒe mɔwo ƒe kutsetse eye woƒe ɖoɖowo ƒe kutsetse aɖi ƒo na wo
32 Porque el reposo de los ignorantes los matará, y la prosperidad de los necios los echará á perder.
elabena gegemewo ƒe afɔɖeɖe baɖawo awu wo eye bometsilawo ƒe ɖekematsɔleme atsrɔ̃ wo.
33 Mas el que me oyere, habitará confiadamente, y vivirá reposado, sin temor de mal.
Ke ame sia ame si ɖoa tom la, anɔ agbe le dedinɔnɔ me eye aɖe dzi ɖi bɔkɔɔ, mavɔ̃ na dzɔgbevɔ̃e o.”