< Proverbios 1 >
1 LOS proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
İsrail padşahı Davud oğlu Süleymanın məsəlləri:
2 Para entender sabiduría y doctrina; para conocer las razones prudentes;
Hikmət və tərbiyəyə malik olmaq, Müdrik sözləri dərk etmək üçün,
3 Para recibir el consejo de prudencia, justicia, y juicio y equidad;
Salehlik, ədalət, insaf barədə İdrak tərbiyəsi almaq üçün,
4 Para dar sagacidad á los simples, y á los jóvenes inteligencia y cordura.
Cahillərə uzaqgörənlik, Gənc oğlana bilik və dərrakə vermək üçün;
5 Oirá el sabio, y aumentará el saber; y el entendido adquirirá consejo;
Qoy hikmətli qulaq asıb müdrikliyini artırsın, Dərrakəli adam sağlam məsləhət alsın.
6 Para entender parábola y declaración; palabras de sabios, y sus dichos oscuros.
Bu yolla insanlar məsəl və kinayələri, Hikmətlilərin sözlərini və müəmmalarını anlasınlar.
7 El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza.
Rəbb qorxusu biliyin başlanğıcıdır, Amma səfehlər hikmət və tərbiyəyə xor baxar.
8 Oye, hijo mío, la doctrina de tu padre, y no desprecies la dirección de tu madre:
Oğlum, ata tərbiyəsinə qulaq as, Ananın öyrətdiklərini kənara atma.
9 Porque adorno de gracia serán á tu cabeza, y collares á tu cuello.
Onlar başını gözəl çələng kimi, Boynunu boyunbağı kimi bəzər.
10 Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.
Oğlum, qoyma səni günahkarlar azdırsın.
11 Si dijeren: Ven con nosotros, pongamos asechanzas á la sangre, acechemos sin motivo al inocente;
Desələr ki: «Gəl bizimlə pusqu qurub qan tökək, Nahaq yerə günahsızları güdək,
12 Los tragaremos vivos como el sepulcro, y enteros, como los que caen en sima; (Sheol )
Gəl onları ölülər diyarı kimi diri-diri udaq, Tamam qəbirə düşənlərə bənzəsinlər. (Sheol )
13 Hallaremos riquezas de todas suertes, henchiremos nuestras casas de despojos;
Onda çoxlu qiymətli sərvət taparıq, Evlərimizi talan malı ilə doldurarıq.
14 Echa tu suerte entre nosotros; tengamos todos una bolsa:
Bizə qoşul, Qoy kisəmiz bir olsun»,
15 Hijo mío, no andes en camino con ellos; aparta tu pie de sus veredas:
Oğlum, onlara qoşulma, Yollarına ayaq basma.
16 Porque sus pies correrán al mal, é irán presurosos á derramar sangre.
Çünki onların ayaqları pisliyə tərəf qaçar, Qan tökməyə tələsər.
17 Porque en vano se tenderá la red ante los ojos de toda ave;
Bir quşun gözü önündə Tələ qurmaq faydasızdır.
18 Mas ellos á su propia sangre ponen asechanzas, y á sus almas tienden lazo.
Çünki onların qurduğu pusqu öz qanlarını tökmək üçündür, Güdməkləri öz canları üçündür.
19 Tales son las sendas de todo el que es dado á la codicia, [la cual] prenderá el alma de sus poseedores.
Tamahkarın yolu həmişə belədir, Tamahı onun canını alar.
20 La sabiduría clama de fuera, da su voz en las plazas:
Hikmət bayırda ucadan çağırır, Meydanlarda onun səsi ucalır.
21 Clama en los principales lugares de concurso; en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
O, səsli-küylü küçələrin başında çağırır, Şəhər darvazalarında deyir:
22 ¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los insensatos aborrecerán la ciencia?
«Ey cahillər, nə vaxtadək Cəhaləti sevəcəksiniz? Nə vaxtadək rişxəndçilər rişxənddən zövq alacaq, Axmaqların bilikdən zəhləsi gedəcək?
23 Volveos á mi reprensión: he aquí yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.
Məzəmmətimdən düzəlsəydiniz, Ruhumu üstünüzə tökərdim, Sözlərimi sizə bildirərdim.
24 Por cuanto llamé, y no quisisteis; extendí mi mano, y no hubo quien escuchase;
Sizi çağıranda məni rədd etdiniz, Əlimi uzadanda əhəmiyyət vermədiniz.
25 Antes desechasteis todo consejo mío, y mi reprensión no quisisteis:
Bütün nəsihətlərimi boş saydınız, Məzəmmətlərimi qəbul etmədiniz.
26 También yo me reiré en vuestra calamidad, y me burlaré cuando [os] viniere lo que teméis;
Ona görə də sizin üzərinizə bəla gələndə güləcəyəm, Dəhşət sizi bürüyəndə,
27 Cuando viniere como una destrucción lo que teméis, y vuestra calamidad llegare como un torbellino; cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.
Tufan kimi dəhşət sizə hücum çəkəndə, Sizə qasırğa kimi bəla gələndə, Dara, əziyyətə düşəndə istehza edəcəyəm.
28 Entonces me llamarán, y no responderé; buscarme han de mañana, y no me hallarán:
O vaxt məni çağıranlara cavab verməyəcəyəm, Səylə axtarsalar da, məni tapa bilməyəcəklər.
29 Por cuanto aborrecieron la sabiduría, y no escogieron el temor de Jehová,
Çünki onlar biliyə nifrət etdilər, Rəbdən qorxmaq istəmədilər,
30 Ni quisieron mi consejo, y menospreciaron toda reprensión mía:
Nəsihətimi istəmədilər, Hər məzəmmətimi rədd etdilər.
31 Comerán pues del fruto de su camino, y se hartarán de sus consejos.
Buna görə də öz yollarının bəhrəsini yeyəcəklər, Öz nəsihətləri ilə doyacaqlar.
32 Porque el reposo de los ignorantes los matará, y la prosperidad de los necios los echará á perder.
Cahili özbaşınalığı öldürəcək, Axmağı laqeydliyi məhv edəcək.
33 Mas el que me oyere, habitará confiadamente, y vivirá reposado, sin temor de mal.
Mənə qulaq asanlarsa əmin-amanlıqda yaşayacaq, Rahatlıq tapacaq, pislikdən qorxmayacaq».