< Filipenses 1 >
1 PABLO y Timoteo, siervos de Jesucristo, á todos los santos en Cristo Jesús que están en Filipos, con los obispos y diáconos:
Paulus et Timotheus, servi Jesu Christi, omnibus sanctis in Christo Jesu, qui sunt Philippis, cum episcopis et diaconibus.
2 Gracia [sea] á vosotros, y paz de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo.
3 Doy gracias á mi Dios en toda memoria de vosotros,
Gratias ago Deo meo in omni memoria vestri,
4 Siempre en todas mis oraciones haciendo oración por todos vosotros con gozo,
semper in cunctis orationibus meis pro omnibus vobis, cum gaudio deprecationem faciens,
5 Por vuestra comunión en el evangelio, desde el primer día hasta ahora:
super communicatione vestra in Evangelio Christi a prima die usque nunc.
6 Estando confiado de esto, que el que comenzó en vosotros la buena obra, la perfeccionará hasta el día de Jesucristo;
Confidens hoc ipsum, quia qui cœpit in vobis opus bonum, perficiet usque in diem Christi Jesu:
7 Como me es justo sentir esto de todos vosotros, por cuanto os tengo en el corazón; y en mis prisiones, y en la defensa y confirmación del evangelio, sois todos vosotros compañeros de mi gracia.
sicut est mihi justum hoc sentire pro omnibus vobis: eo quod habeam vos in corde, et in vinculis meis, et in defensione, et confirmatione Evangelii, socios gaudii mei omnes vos esse.
8 Porque Dios me es testigo de cómo os amo á todos vosotros en las entrañas de Jesucristo.
Testis enim mihi est Deus, quomodo cupiam omnes vos in visceribus Jesu Christi.
9 Y esto ruego, que vuestro amor abunde aun más y más en ciencia y en todo conocimiento,
Et hoc oro, ut caritas vestra magis ac magis abundet in scientia, et in omni sensu:
10 Para que discernáis lo mejor; que seáis sinceros y sin ofensa para el día de Cristo;
ut probetis potiora, ut sitis sinceri, et sine offensa in diem Christi,
11 Llenos de frutos de justicia, que son por Jesucristo, á gloria y loor de Dios.
repleti fructu justitiæ per Jesum Christum, in gloriam et laudem Dei.
12 Y quiero, hermanos, que sepáis que las cosas que me [han sucedido], han redundado más en provecho del evangelio;
Scire autem vos volo fratres, quia quæ circa me sunt, magis ad profectum venerunt Evangelii:
13 De manera que mis prisiones han sido célebres en Cristo en todo el pretorio, y á todos los demás;
ita ut vincula mea manifesta fierent in Christo in omni prætorio, et in ceteris omnibus,
14 Y muchos de los hermanos en el Señor, tomando ánimo con mis prisiones, se atreven mucho más á hablar la palabra sin temor.
et plures e fratribus in Domino confidentes vinculis meis, abundantius auderent sine timore verbum Dei loqui.
15 Y algunos, á la verdad, predican á Cristo por envidia y porfía; mas algunos también por buena voluntad.
Quidam quidem et propter invidiam et contentionem: quidam autem et propter bonam voluntatem Christum prædicant:
16 Los unos anuncian á Cristo por contención, no sinceramente, pensando añadir aflicción á mis prisiones;
quidam ex caritate, scientes quoniam in defensionem Evangelii positus sum.
17 Pero los otros por amor, sabiendo que soy puesto por la defensa del evangelio.
Quidam autem ex contentione Christum annuntiant non sincere, existimantes pressuram se suscitare vinculis meis.
18 ¿Qué pues? [Que] no obstante, en todas maneras, ó por pretexto ó por verdad, es anunciado Cristo; y en esto me huelgo, y aun me holgaré.
Quid enim? Dum omni modo sive per occasionem, sive per veritatem, Christus annuntietur: et in hoc gaudeo, sed et gaudebo.
19 Porque sé que esto se me tornará á salud, por vuestra oración, y por la suministración del Espíritu de Jesucristo;
Scio enim quia hoc mihi proveniet ad salutem, per vestram orationem, et subministrationem Spiritus Jesu Christi,
20 Conforme á mi mira y esperanza, que en nada seré confundido; antes bien con toda confianza, como siempre, ahora también será engrandecido Cristo en mi cuerpo, ó por vida, ó por muerte.
secundum exspectationem et spem meam, quia in nullo confundar: sed in omni fiducia sicut semper, et nunc magnificabitur Christus in corpore meo, sive per vitam, sive per mortem.
21 Porque para mí el vivir es Cristo, y el morir es ganancia.
Mihi enim vivere Christus est, et mori lucrum.
22 Mas si el vivir en la carne, esto me [será para] fruto de la obra, no sé entonces qué escoger;
Quod si vivere in carne, hic mihi fructus operis est, et quid eligam ignoro.
23 Porque de ambas cosas estoy puesto en estrecho, teniendo deseo de ser desatado, y estar con Cristo, lo cual es mucho mejor:
Coarctor autem e duobus: desiderium habens dissolvi, et esse cum Christo, multo magis melius:
24 Empero quedar en la carne es más necesario por causa de vosotros.
permanere autem in carne, necessarium propter vos.
25 Y confiado en esto, sé que quedaré, que aun permaneceré con todos vosotros, para provecho vuestro y gozo de la fe;
Et hoc confidens scio quia manebo, et permanebo omnibus vobis ad profectum vestrum, et gaudium fidei:
26 Para que crezca vuestra gloria de mí en Cristo Jesús por mi venida otra vez á vosotros.
ut gratulatio vestra abundet in Christo Jesu in me, per meum adventum iterum ad vos.
27 Solamente que converséis como es digno del evangelio de Cristo; para que, ó sea que vaya á veros, ó que esté ausente, oiga de vosotros que estáis firmes en un mismo espíritu, unánimes combatiendo juntamente por la fe del evangelio,
Tantum digne Evangelio Christi conversamini: ut sive cum venero, et videro vos, sive absens audiam de vobis, quia statis in uno spiritu unanimes, collaborantes fidei Evangelii:
28 Y en nada intimidados de los que se oponen: que á ellos ciertamente es indicio de perdición, mas á vosotros de salud; y esto de Dios;
et in nullo terreamini ab adversariis: quæ illis est causa perditionis, vobis autem salutis, et hoc a Deo:
29 Porque á vosotros es concedido por Cristo, no sólo que creáis en él, sino también que padezcáis por él,
quia vobis donatum est pro Christo, non solum ut in eum credatis, sed ut etiam pro illo patiamini:
30 Teniendo el mismo conflicto que habéis visto en mí, y ahora oís estar en mí.
idem certamen habentes, quale et vidistis in me, et nunc audistis de me.