< Filipenses 1 >

1 PABLO y Timoteo, siervos de Jesucristo, á todos los santos en Cristo Jesús que están en Filipos, con los obispos y diáconos:
Paul et Timothée, serviteurs du Christ Jésus, à tous les saints dans le Christ Jésus qui sont à Philippes, aux évêques et aux diacres:
2 Gracia [sea] á vosotros, y paz de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
grâce et paix de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!
3 Doy gracias á mi Dios en toda memoria de vosotros,
Je rends grâces à mon Dieu toutes les fois que je me souviens de vous, et dans toutes mes prières pour vous tous,
4 Siempre en todas mis oraciones haciendo oración por todos vosotros con gozo,
c’est avec joie que je lui adresse ma prière,
5 Por vuestra comunión en el evangelio, desde el primer día hasta ahora:
à cause de votre concours unanime pour le progrès de l’Évangile, depuis le premier jours jusqu’à présent;
6 Estando confiado de esto, que el que comenzó en vosotros la buena obra, la perfeccionará hasta el día de Jesucristo;
et j’ai confiance que celui qui a commencé en vous une œuvre excellente, en poursuivra l’achèvement jusqu’au jour du Christ.
7 Como me es justo sentir esto de todos vosotros, por cuanto os tengo en el corazón; y en mis prisiones, y en la defensa y confirmación del evangelio, sois todos vosotros compañeros de mi gracia.
C’est une justice que je vous dois, de penser ainsi de vous tous, parce que je vous porte dans mon cœur, vous tous qui, soit dans mes liens, soit dans la défense et l’affermissement de l’Évangile, avez part à la même grâce que moi.
8 Porque Dios me es testigo de cómo os amo á todos vosotros en las entrañas de Jesucristo.
Car Dieu m’en est témoin, c’est avec tendresse que je vous aime tous dans les entrailles de Jésus-Christ.
9 Y esto ruego, que vuestro amor abunde aun más y más en ciencia y en todo conocimiento,
Et ce que je lui demande, c’est que votre charité abonde de plus en plus en connaissance et en toute intelligence,
10 Para que discernáis lo mejor; que seáis sinceros y sin ofensa para el día de Cristo;
pour discerner ce qui vaut le mieux, afin que vous soyez purs et irréprochables jusqu’au jour du Christ,
11 Llenos de frutos de justicia, que son por Jesucristo, á gloria y loor de Dios.
remplis des fruits de justice, par Jésus-Christ, pour la gloire et la louange de Dieu.
12 Y quiero, hermanos, que sepáis que las cosas que me [han sucedido], han redundado más en provecho del evangelio;
Frères, je désire que vous sachiez que ce qui m’est arrivé a plutôt tourné au progrès de l’Évangile.
13 De manera que mis prisiones han sido célebres en Cristo en todo el pretorio, y á todos los demás;
En effet, pour ceux du prétoire, et pour tous les autres, il est devenu notoire que c’est pour le Christ que je suis dans les chaînes:
14 Y muchos de los hermanos en el Señor, tomando ánimo con mis prisiones, se atreven mucho más á hablar la palabra sin temor.
et la plupart des frères dans le Seigneur, encouragés par mes liens, ont redoublé de hardiesse pour annoncer sans crainte la parole de Dieu.
15 Y algunos, á la verdad, predican á Cristo por envidia y porfía; mas algunos también por buena voluntad.
Quelques-uns, il est vrai, prêchent aussi Jésus-Christ par envie et par esprit d’opposition; mais d’autres le font avec des dispositions bienveillantes.
16 Los unos anuncian á Cristo por contención, no sinceramente, pensando añadir aflicción á mis prisiones;
Ceux-ci agissent par charité, sachant que je suis établi pour la défense de l’Évangile;
17 Pero los otros por amor, sabiendo que soy puesto por la defensa del evangelio.
tandis que les autres, animés d’un esprit de dispute, annoncent le Christ par des motifs qui ne sont pas purs, avec la pensée de me causer un surcroît d’affliction dans mes liens.
18 ¿Qué pues? [Que] no obstante, en todas maneras, ó por pretexto ó por verdad, es anunciado Cristo; y en esto me huelgo, y aun me holgaré.
Mais quoi? De quelque manière qu’on le fasse, que ce soit avec des arrière-pensées, ou sincèrement, le Christ est annoncé: je m’en réjouis, et je m’en réjouirai encore.
19 Porque sé que esto se me tornará á salud, por vuestra oración, y por la suministración del Espíritu de Jesucristo;
Car je sais que cela tournera à mon salut, grâce à vos prières et à l’assistance de l’Esprit de Jésus-Christ:
20 Conforme á mi mira y esperanza, que en nada seré confundido; antes bien con toda confianza, como siempre, ahora también será engrandecido Cristo en mi cuerpo, ó por vida, ó por muerte.
selon l’attente où je suis et l’espérance que j’ai que je ne serai confondu en rien; mais que, maintenant comme toujours, avec la plus entière assurance, le Christ sera glorifié dans mon corps, soit par ma vie, soit par ma mort;
21 Porque para mí el vivir es Cristo, y el morir es ganancia.
car le Christ est ma vie, et la mort m’est un gain.
22 Mas si el vivir en la carne, esto me [será para] fruto de la obra, no sé entonces qué escoger;
Cependant si en vivant plus longtemps dans la chair je dois tirer du fruit, je ne sais que choisir.
23 Porque de ambas cosas estoy puesto en estrecho, teniendo deseo de ser desatado, y estar con Cristo, lo cual es mucho mejor:
Je suis pressé des deux côtés: j’ai le désir de partir et d’être avec le Christ, ce qui est de beaucoup le meilleur;
24 Empero quedar en la carne es más necesario por causa de vosotros.
mais il est plus nécessaire que je demeure dans la chair à cause de vous.
25 Y confiado en esto, sé que quedaré, que aun permaneceré con todos vosotros, para provecho vuestro y gozo de la fe;
Et je le sais, j’en ai l’assurance, je demeurerai et je resterai avec vous tous, pour l’avancement et pour la joie de votre foi,
26 Para que crezca vuestra gloria de mí en Cristo Jesús por mi venida otra vez á vosotros.
afin que, par mon retour auprès de vous, vous ayez en moi un abondant sujet de vous glorifier en Jésus-Christ.
27 Solamente que converséis como es digno del evangelio de Cristo; para que, ó sea que vaya á veros, ó que esté ausente, oiga de vosotros que estáis firmes en un mismo espíritu, unánimes combatiendo juntamente por la fe del evangelio,
Seulement, conduisez-vous d’une manière digne de l’Évangile du Christ, afin que, soit que je vienne et que je vous voie, soit que je demeure absent, j’entende dire de vous que vous tenez ferme dans un seul et même esprit, combattant d’un même cœur pour la foi de l’Évangile,
28 Y en nada intimidados de los que se oponen: que á ellos ciertamente es indicio de perdición, mas á vosotros de salud; y esto de Dios;
sans vous laisser aucunement intimider par les adversaires: c’est là pour eux un signe de ruine, mais pour vous, de salut, et par la volonté de Dieu.
29 Porque á vosotros es concedido por Cristo, no sólo que creáis en él, sino también que padezcáis por él,
Car c’est une grâce qu’il vous a faite, à vous, à l’égard du Christ, non seulement de croire en lui, mais encore de souffrir pour lui,
30 Teniendo el mismo conflicto que habéis visto en mí, y ahora oís estar en mí.
en soutenant le même combat que vous m’avez vu soutenir, et que, vous le savez, je soutiens encore aujourd’hui.

< Filipenses 1 >