< Filipenses 4 >

1 ASÍ que, hermanos míos amados y deseados, gozo y corona mía, estad así firmes en el Señor, amados.
ಹೇ ಮದೀಯಾನನ್ದಮುಕುಟಸ್ವರೂಪಾಃ ಪ್ರಿಯತಮಾ ಅಭೀಷ್ಟತಮಾ ಭ್ರಾತರಃ, ಹೇ ಮಮ ಸ್ನೇಹಪಾತ್ರಾಃ, ಯೂಯಮ್ ಇತ್ಥಂ ಪಭೌ ಸ್ಥಿರಾಸ್ತಿಷ್ಠತ|
2 A Euodias ruego, y á Syntychê exhorto, que sientan lo mismo en el Señor.
ಹೇ ಇವದಿಯೇ ಹೇ ಸುನ್ತುಖಿ ಯುವಾಂ ಪ್ರಭೌ ಏಕಭಾವೇ ಭವತಮ್ ಏತದ್ ಅಹಂ ಪ್ರಾರ್ಥಯೇ|
3 Asimismo te ruego también á ti, hermano compañero, ayuda á las que trabajaron juntamente conmigo en el evangelio, con Clemente también, y los demás mis colaboradores, cuyos nombres están en el libro de la vida.
ಹೇ ಮಮ ಸತ್ಯ ಸಹಕಾರಿನ್ ತ್ವಾಮಪಿ ವಿನೀಯ ವದಾಮಿ ಏತಯೋರುಪಕಾರಸ್ತ್ವಯಾ ಕ್ರಿಯತಾಂ ಯತಸ್ತೇ ಕ್ಲೀಮಿನಾದಿಭಿಃ ಸಹಕಾರಿಭಿಃ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಸುಸಂವಾದಪ್ರಚಾರಣಾಯ ಮಮ ಸಾಹಾಯ್ಯಾರ್ಥಂ ಪರಿಶ್ರಮಮ್ ಅಕುರ್ವ್ವತಾಂ ತೇಷಾಂ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ನಾಮಾನಿ ಚ ಜೀವನಪುಸ್ತಕೇ ಲಿಖಿತಾನಿ ವಿದ್ಯನ್ತೇ|
4 Gozaos en el Señor siempre: otra vez digo: Que os gocéis.
ಯೂಯಂ ಪ್ರಭೌ ಸರ್ವ್ವದಾನನ್ದತ| ಪುನ ರ್ವದಾಮಿ ಯೂಯಮ್ ಆನನ್ದತ|
5 Vuestra modestia sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca.
ಯುಷ್ಮಾಕಂ ವಿನೀತತ್ವಂ ಸರ್ವ್ವಮಾನವೈ ರ್ಜ್ಞಾಯತಾಂ, ಪ್ರಭುಃ ಸನ್ನಿಧೌ ವಿದ್ಯತೇ|
6 Por nada estéis afanosos; sino sean notorias vuestras peticiones delante de Dios en toda oración y ruego, con hacimiento de gracias.
ಯೂಯಂ ಕಿಮಪಿ ನ ಚಿನ್ತಯತ ಕಿನ್ತು ಧನ್ಯವಾದಯುಕ್ತಾಭ್ಯಾಂ ಪ್ರಾರ್ಥನಾಯಾಞ್ಚಾಭ್ಯಾಂ ಸರ್ವ್ವವಿಷಯೇ ಸ್ವಪ್ರಾರ್ಥನೀಯಮ್ ಈಶ್ವರಾಯ ನಿವೇದಯತ|
7 Y la paz de Dios, que sobrepuja todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestros entendimientos en Cristo Jesús.
ತಥಾ ಕೃತ ಈಶ್ವರೀಯಾ ಯಾ ಶಾನ್ತಿಃ ಸರ್ವ್ವಾಂ ಬುದ್ಧಿಮ್ ಅತಿಶೇತೇ ಸಾ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಚಿತ್ತಾನಿ ಮನಾಂಸಿ ಚ ಖ್ರೀಷ್ಟೇ ಯೀಶೌ ರಕ್ಷಿಷ್ಯತಿ|
8 Por lo demás, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo honesto, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo que es de buen nombre; si hay virtud alguna, si alguna alabanza, en esto pensad.
ಹೇ ಭ್ರಾತರಃ, ಶೇಷೇ ವದಾಮಿ ಯದ್ಯತ್ ಸತ್ಯಮ್ ಆದರಣೀಯಂ ನ್ಯಾಯ್ಯಂ ಸಾಧು ಪ್ರಿಯಂ ಸುಖ್ಯಾತಮ್ ಅನ್ಯೇಣ ಯೇನ ಕೇನಚಿತ್ ಪ್ರಕಾರೇಣ ವಾ ಗುಣಯುಕ್ತಂ ಪ್ರಶಂಸನೀಯಂ ವಾ ಭವತಿ ತತ್ರೈವ ಮನಾಂಸಿ ನಿಧಧ್ವಂ|
9 Lo que aprendisteis y recibisteis y oísteis y visteis en mí, esto haced; y el Dios de paz será con vosotros.
ಯೂಯಂ ಮಾಂ ದೃಷ್ಟ್ವಾ ಶ್ರುತ್ವಾ ಚ ಯದ್ಯತ್ ಶಿಕ್ಷಿತವನ್ತೋ ಗೃಹೀತವನ್ತಶ್ಚ ತದೇವಾಚರತ ತಸ್ಮಾತ್ ಶಾನ್ತಿದಾಯಕ ಈಶ್ವರೋ ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಸ್ಥಾಸ್ಯತಿ|
10 Mas en gran manera me gocé en el Señor de que ya al fin ha reflorecido vuestro cuidado de mí; de lo cual aun estabais solícitos, pero os faltaba la oportunidad.
ಮಮೋಪಕಾರಾಯ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಯಾ ಚಿನ್ತಾ ಪೂರ್ವ್ವಮ್ ಆಸೀತ್ ಕಿನ್ತು ಕರ್ಮ್ಮದ್ವಾರಂ ನ ಪ್ರಾಪ್ನೋತ್ ಇದಾನೀಂ ಸಾ ಪುನರಫಲತ್ ಇತ್ಯಸ್ಮಿನ್ ಪ್ರಭೌ ಮಮ ಪರಮಾಹ್ಲಾದೋಽಜಾಯತ|
11 No lo digo en razón de indigencia, pues he aprendido á contentarme con lo que tengo.
ಅಹಂ ಯದ್ ದೈನ್ಯಕಾರಣಾದ್ ಇದಂ ವದಾಮಿ ತನ್ನಹಿ ಯತೋ ಮಮ ಯಾ ಕಾಚಿದ್ ಅವಸ್ಥಾ ಭವೇತ್ ತಸ್ಯಾಂ ಸನ್ತೋಷ್ಟುಮ್ ಅಶಿಕ್ಷಯಂ|
12 Sé estar humillado, y sé tener abundancia: en todo y por todo estoy enseñado, así para hartura como para hambre, así para tener abundancia como para padecer necesidad.
ದರಿದ್ರತಾಂ ಭೋಕ್ತುಂ ಶಕ್ನೋಮಿ ಧನಾಢ್ಯತಾಮ್ ಅಪಿ ಭೋಕ್ತುಂ ಶಕ್ನೋಮಿ ಸರ್ವ್ವಥಾ ಸರ್ವ್ವವಿಷಯೇಷು ವಿನೀತೋಽಹಂ ಪ್ರಚುರತಾಂ ಕ್ಷುಧಾಞ್ಚ ಧನಂ ದೈನ್ಯಞ್ಚಾವಗತೋಽಸ್ಮಿ|
13 Todo lo puedo en Cristo que me fortalece.
ಮಮ ಶಕ್ತಿದಾಯಕೇನ ಖ್ರೀಷ್ಟೇನ ಸರ್ವ್ವಮೇವ ಮಯಾ ಶಕ್ಯಂ ಭವತಿ|
14 Sin embargo, bien hicisteis que comunicasteis juntamente á mi tribulación.
ಕಿನ್ತು ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ದೈನ್ಯನಿವಾರಣಾಯ ಮಾಮ್ ಉಪಕೃತ್ಯ ಸತ್ಕರ್ಮ್ಮಾಕಾರಿ|
15 Y sabéis también vosotros, oh Filipenses, que al principio del evangelio, cuando partí de Macedonia, ninguna iglesia me comunicó en razón de dar y recibir, sino vosotros solos.
ಹೇ ಫಿಲಿಪೀಯಲೋಕಾಃ, ಸುಸಂವಾದಸ್ಯೋದಯಕಾಲೇ ಯದಾಹಂ ಮಾಕಿದನಿಯಾದೇಶಾತ್ ಪ್ರತಿಷ್ಠೇ ತದಾ ಕೇವಲಾನ್ ಯುಷ್ಮಾನ್ ವಿನಾಪರಯಾ ಕಯಾಪಿ ಸಮಿತ್ಯಾ ಸಹ ದಾನಾದಾನಯೋ ರ್ಮಮ ಕೋಽಪಿ ಸಮ್ಬನ್ಧೋ ನಾಸೀದ್ ಇತಿ ಯೂಯಮಪಿ ಜಾನೀಥ|
16 Porque aun á Tesalónica me enviasteis lo necesario una y dos veces.
ಯತೋ ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ಮಮ ಪ್ರಯೋಜನಾಯ ಥಿಷಲನೀಕೀನಗರಮಪಿ ಮಾಂ ಪ್ರತಿ ಪುನಃ ಪುನರ್ದಾನಂ ಪ್ರೇಷಿತಂ|
17 No porque busque dádivas; mas busco fruto que abunde en vuestra cuenta.
ಅಹಂ ಯದ್ ದಾನಂ ಮೃಗಯೇ ತನ್ನಹಿ ಕಿನ್ತು ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಲಾಭವರ್ದ್ಧಕಂ ಫಲಂ ಮೃಗಯೇ|
18 Empero todo lo he recibido, y tengo abundancia: estoy lleno, habiendo recibido de Epafrodito lo que enviasteis, olor de suavidad, sacrificio acepto, agradable á Dios.
ಕಿನ್ತು ಮಮ ಕಸ್ಯಾಪ್ಯಭಾವೋ ನಾಸ್ತಿ ಸರ್ವ್ವಂ ಪ್ರಚುರಮ್ ಆಸ್ತೇ ಯತ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಗ್ರಾಹ್ಯಂ ತುಷ್ಟಿಜನಕಂ ಸುಗನ್ಧಿನೈವೇದ್ಯಸ್ವರೂಪಂ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ದಾನಂ ಇಪಾಫ್ರದಿತಾದ್ ಗೃಹೀತ್ವಾಹಂ ಪರಿತೃಪ್ತೋಽಸ್ಮಿ|
19 Mi Dios, pues, suplirá todo lo que os falta conforme á sus riquezas en gloria en Cristo Jesús.
ಮಮೇಶ್ವರೋಽಪಿ ಖ್ರೀಷ್ಟೇನ ಯೀಶುನಾ ಸ್ವಕೀಯವಿಭವನಿಧಿತಃ ಪ್ರಯೋಜನೀಯಂ ಸರ್ವ್ವವಿಷಯಂ ಪೂರ್ಣರೂಪಂ ಯುಷ್ಮಭ್ಯಂ ದೇಯಾತ್|
20 Al Dios pues y Padre nuestro [sea] gloria por los siglos de los siglos. Amén. (aiōn g165)
ಅಸ್ಮಾಕಂ ಪಿತುರೀಶ್ವರಸ್ಯ ಧನ್ಯವಾದೋಽನನ್ತಕಾಲಂ ಯಾವದ್ ಭವತು| ಆಮೇನ್| (aiōn g165)
21 Saludad á todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo os saludan.
ಯೂಯಂ ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯೈಕೈಕಂ ಪವಿತ್ರಜನಂ ನಮಸ್ಕುರುತ| ಮಮ ಸಙ್ಗಿಭ್ರಾತರೋ ಯೂಷ್ಮಾನ್ ನಮಸ್ಕುರ್ವ್ವತೇ|
22 Todos los santos os saludan, y mayormente los que son de casa de César.
ಸರ್ವ್ವೇ ಪವಿತ್ರಲೋಕಾ ವಿಶೇಷತಃ ಕೈಸರಸ್ಯ ಪರಿಜನಾ ಯುಷ್ಮಾನ್ ನಮಸ್ಕುರ್ವ್ವತೇ|
23 La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén. Escrita de Roma con Epafrodito.
ಅಸ್ಮಾಕಂ ಪ್ರಭೋ ರ್ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಪ್ರಸಾದಃ ಸರ್ವ್ವಾನ್ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಪ್ರತಿ ಭೂಯಾತ್| ಆಮೇನ್|

< Filipenses 4 >