< Filipenses 3 >
1 RESTA, hermanos, que os gocéis en el Señor. A mí, á la verdad, no es molesto el escribiros las mismas cosas, y para vosotros es seguro.
弟兄們,我還有話說,你們要靠主喜樂。我把這話再寫給你們,於我並不為難,於你們卻是妥當。
2 Guardaos de los perros, guardaos de los malos obreros, guardaos del cortamiento.
應當防備犬類,防備作惡的,防備妄自行割的。
3 Porque nosotros somos la circuncisión, los que servimos en espíritu á Dios, y nos gloriamos en Cristo Jesús, no teniendo confianza en la carne.
因為真受割禮的,乃是我們這以上帝的靈敬拜、在基督耶穌裏誇口、不靠着肉體的。
4 Aunque yo tengo también de qué confiar en la carne. Si alguno parece que tiene de qué confiar en la carne, yo más:
其實,我也可以靠肉體;若是別人想他可以靠肉體,我更可以靠着了。
5 Circuncidado al octavo día, del linaje de Israel, de la tribu de Benjamín, Hebreo de Hebreos; cuanto á la ley, Fariseo;
我第八天受割禮;我是以色列族、便雅憫支派的人,是希伯來人所生的希伯來人。就律法說,我是法利賽人;
6 Cuanto al celo, perseguidor de la iglesia; cuanto á la justicia que es en la ley, irreprensible.
就熱心說,我是逼迫教會的;就律法上的義說,我是無可指摘的。
7 Pero las cosas que para mí eran ganancias, helas reputado pérdidas por amor de Cristo.
只是我先前以為與我有益的,我現在因基督都當作有損的。
8 Y ciertamente, aun reputo todas las cosas pérdida por el eminente conocimiento de Cristo Jesús, mi Señor, por amor del cual lo he perdido todo, y téngolo por estiércol, para ganar á Cristo,
不但如此,我也將萬事當作有損的,因我以認識我主基督耶穌為至寶。我為他已經丟棄萬事,看作糞土,為要得着基督;
9 Y ser hallado en él, no teniendo mi justicia, que es por la ley, sino la que es por la fe de Cristo, la justicia que es de Dios por la fe;
並且得以在他裏面,不是有自己因律法而得的義,乃是有信基督的義,就是因信上帝而來的義,
10 A fin de conocerle, y la virtud de su resurrección, y la participación de sus padecimientos, en conformidad á su muerte,
使我認識基督,曉得他復活的大能,並且曉得和他一同受苦,效法他的死,
11 Si en alguna manera llegase á la resurrección de los muertos.
或者我也得以從死裏復活。
12 No que ya haya alcanzado, ni que ya sea perfecto; sino que prosigo, por ver si alcanzo [aquello] para lo cual fuí también alcanzado de Cristo Jesús.
這不是說我已經得着了,已經完全了;我乃是竭力追求,或者可以得着基督耶穌所以得着我的。
13 Hermanos, yo mismo no hago cuenta de haber[lo] ya alcanzado; pero una cosa [hago]: olvidando ciertamente lo que queda atrás, y extendiéndome á lo que está delante,
弟兄們,我不是以為自己已經得着了;我只有一件事,就是忘記背後,努力面前的,
14 Prosigo al blanco, al premio de la soberana vocación de Dios en Cristo Jesús.
向着標竿直跑,要得上帝在基督耶穌裏從上面召我來得的獎賞。
15 Así que, todos los que somos perfectos, esto [mismo] sintamos: y si otra cosa sentís, esto también os revelará Dios.
所以我們中間,凡是完全人總要存這樣的心;若在甚麼事上存別樣的心,上帝也必以此指示你們。
16 Empero en aquello á que hemos llegado, vamos por la misma regla, sintamos una misma cosa.
然而,我們到了甚麼地步,就當照着甚麼地步行。
17 Hermanos, sed imitadores de mí, y mirad los que así anduvieren como nos tenéis por ejemplo.
弟兄們,你們要一同效法我,也當留意看那些照我們榜樣行的人。
18 Porque muchos andan, de los cuales os dije muchas veces, y aun ahora [lo] digo llorando, [que son] enemigos de la cruz de Cristo:
因為有許多人行事是基督十字架的仇敵。我屢次告訴你們,現在又流淚地告訴你們:
19 Cuyo fin [será] perdición, cuyo dios es el vientre, y su gloria es en confusión; que sienten lo terreno.
他們的結局就是沉淪;他們的神就是自己的肚腹。他們以自己的羞辱為榮耀,專以地上的事為念。
20 Mas nuestra vivienda es en los cielos; de donde también esperamos al Salvador, al Señor Jesucristo;
我們卻是天上的國民,並且等候救主,就是主耶穌基督從天上降臨。
21 El cual transformará el cuerpo de nuestra bajeza, para ser semejante al cuerpo de su gloria, por la operación con la cual puede también sujetar á sí todas las cosas.
他要按着那能叫萬有歸服自己的大能,將我們這卑賤的身體改變形狀,和他自己榮耀的身體相似。