< Filipenses 1 >

1 PABLO y Timoteo, siervos de Jesucristo, á todos los santos en Cristo Jesús que están en Filipos, con los obispos y diáconos:
ଏ ଚିଟି ପାଉଲ୍‌ ଆରି ତିମତି, କିରିସ୍‌ଟ ଜିସୁର୍‌ ଦୁଇଟା ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡାମନ୍‌ ଲେକ୍‌ଲୁନି । ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟର୍‌ ଅଇକରି ପିଲିପି ନଅରେ ରଇବା ସବୁ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଲକ୍‌ମନର୍‌ପାଇ ଏଟା ଲେକାଅଇଲା ଆଚେ । ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ନେତା ଅଇକରି ତମ୍‌କେ ସାଇଜ କର୍‌ବା ଲକ୍‌ମନର୍‌ପାଇ ମିସା ।
2 Gracia [sea] á vosotros, y paz de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
ଆମର୍‌ ବାବା ପର୍‌ମେସର୍‌ ଆରି ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟ ତମ୍‌କେ ଜିବନ୍‌ ଦୁକାଇକରି ସାନ୍ତି ଦେଅ ।
3 Doy gracias á mi Dios en toda memoria de vosotros,
ମୁଇ ତମ୍‌କେ ଜେତ୍‌କିତର୍‌ ଏତାଇଲିନି, ସେତ୍‌କିତର୍‌ ମର୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ଦନିଅବାଦ୍‌ ଦେଇତେରଇବି ।
4 Siempre en todas mis oraciones haciendo oración por todos vosotros con gozo,
ପାର୍‌ତନା କଲାବେଲେ ସବୁତର୍‌ ତମର୍‌ପାଇ ସାର୍‌ଦାସଙ୍ଗ୍‍ ପାର୍‌ତନା କଲିନି ।
5 Por vuestra comunión en el evangelio, desde el primer día hasta ahora:
କାଇକେବଇଲେ ସୁବ୍‌କବର୍‌ ଜାନାଇବା କାମେ ତମେ ମର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ମିସିକରି ରଇଲାସ୍‌ । ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କର୍‌ବା ପର୍‌ତୁମ୍‌ ଦିନେଅନି ଆଜିକେ ଜାକ ତମେ ମକେ ଏଟା କଲାସ୍‌ନି । ଆରି ଏବେ ମିସା କରି ଆଇଲାସ୍‌ନି ।
6 Estando confiado de esto, que el que comenzó en vosotros la buena obra, la perfeccionará hasta el día de Jesucristo;
ପର୍‌ମେସର୍‌ ଜେକି ତମର୍‌ ମନ୍‌ ବିତ୍‌ରେ କାମ୍‌ କର୍‌ବାକେ ଆରାମ୍‌କରିଆଚେ, ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟ ବାଉଡିଆଇବା ଜାକ, ସେଟା କରି ସାରାଇସି ।
7 Como me es justo sentir esto de todos vosotros, por cuanto os tengo en el corazón; y en mis prisiones, y en la defensa y confirmación del evangelio, sois todos vosotros compañeros de mi gracia.
ତମେ ସବୁବେଲେ ମର୍‌ ମନ୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଆଚାସ୍‌ । ତେବର୍‌ପାଇ ତମର୍‌ ବିସଇନେଇ କରି ଏନ୍ତାରି ବାବ୍‌ବାଟା ଟିକ୍‌ ସେ । ମୁଇ ବନ୍ଦି ନ ଅଇକରି ରଇଲାବେଲେ କି ଏବେ ବନ୍ଦି ରଇକରି ସୁବ୍‍କବର୍‌ ବିରୁଦେ ଦଦାପେଲା ଉଟ୍‌ଲାବେଲେ, ଏଟା ସତ୍‌ ଆକା ବଲି ଡାଟ୍‌ସଙ୍ଗ୍‌ ଦେକାଇବାଟାନେ ମିସା, ତମେ ସବୁ ମିସ୍‌ବାକେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ବେଲା ଟିକ୍‍ କରି ଦେଲାଆଚେ ।
8 Porque Dios me es testigo de cómo os amo á todos vosotros en las entrañas de Jesucristo.
ମୁଇ ତମ୍‌କେ ସବୁ ଲକ୍‌କେ ଆରିତରେକ୍‌ ଦେକ୍‌ବି ବଲି ମନ୍‌ କଲିନି । ଏ ବିସଇତେଇ ନିଜେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ସାକିଆଚେ । କାଇକେବଇଲେ ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟ ଆଲାଦ୍‌ କଲାପାରା ମୁଇ ତମ୍‌କେ ଆଲାଦ୍‌ କଲିନି ।
9 Y esto ruego, que vuestro amor abunde aun más y más en ciencia y en todo conocimiento,
ମୁଇ ତମର୍‌ପାଇ ଏନ୍ତାରି ପାର୍‌ତନା କଲିନି, ଜେନ୍ତାରିକି ତମେ ଆଲାଦ୍‌ କର୍‌ବାଟାନେ ଅଦିକ୍‌ ଅଦିକ୍‌ ବଡ୍‌ସା । ପର୍‌ମେସର୍‌ ଜେନ୍ତାରି ଆଚେ, ସେ ବିସଇ ତମେ ଅଦିକ୍‌ ଅଦିକ୍‌ ଜାନ୍‌ସା ବଲି ମୁଇ ପାର୍‌ତନା କଲିନି । ଆରି ଜେଡେବଲ୍‌ ମିସା କନ୍‌ଟା ସତ୍‌ କନ୍‌ଟା ବୁଲ୍‌ ସେଟା ଜାନିପାର୍‌ସା ।
10 Para que discernáis lo mejor; que seáis sinceros y sin ofensa para el día de Cristo;
୧୦ସେନ୍ତାର୍‌ଆଲେ ଟିକ୍‌ ବିସଇ କନ୍‌ଟା ବଲି ବାଚିକରି କରିପାର୍‌ସା । ଆରି ଏବେଅନି କିରିସ୍‌ଟ ବାଉଡି ଆଇବାଜାକ ସବୁ ପାପେଅନି ମୁକ୍‌ଲିକରି କାଇ ଦସ୍‌ ନ ଅଇକରି ରଇପାର୍‌ସା ।
11 Llenos de frutos de justicia, que son por Jesucristo, á gloria y loor de Dios.
୧୧ଜେନ୍ତାରିକି ଗଟେକ୍‌ ପଲ୍‌ ଦେବା ଗଚ୍‌ ପଲ୍‌ ଦେଇସି, ସେନ୍ତାରିସେ ତମେ ମିସା ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟର୍‌ ବପୁ ସଙ୍ଗ୍‍ ଦରମ୍‌ କାମର୍‌ ପଲ୍‌ ଦେଇସା । ଏଟା ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ଡାକ୍‌ପୁଟା ଆରି ମଇମା କର୍‌ସି ।
12 Y quiero, hermanos, que sepáis que las cosas que me [han sucedido], han redundado más en provecho del evangelio;
୧୨ଏ ବାଇବଇନିମନ୍‌, ତମେ ଜାନ୍‌ବାର୍‌ ଆଚେ କି କିରିସ୍‌ଟର୍‌ପାଇ ମର୍‌ ଜିବନେ ଜେତ୍‌କି ଗଟିଆଚେ, ତାର୍‌ଲାଗି ଅଦିକ୍‌ ଲକ୍‌ ସୁବ୍‍କବର୍‍ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କର୍‌ବାକେ ଗଟେକ୍‌ ବାଟ୍‌ ଆଇଲା ।
13 De manera que mis prisiones han sido célebres en Cristo en todo el pretorio, y á todos los demás;
୧୩ଜେନ୍ତିକି, ସମ୍‌ରାଟର୍‌ ମେଡେ ଜେତ୍‌କି ସଇନ ଜାଗିଆଚତ୍‌, ସେମନ୍‌ ସବୁ ମୁଇ କିରିସ୍‌ଟକେ ସେବା କଲାର୍‌ ପାଇ ବନ୍ଦିଗରେ ଆଚିବଲି ଜାନ୍‌ଲାଇ ।
14 Y muchos de los hermanos en el Señor, tomando ánimo con mis prisiones, se atreven mucho más á hablar la palabra sin temor.
୧୪ମୁଇ ବନ୍ଦିଗରେ ରଇଲାର୍‌ପାଇ, ଇତି ରଇବା କେତେକ୍‌ କେତେକ୍‌ ବିସ୍‌ବାସି ବାଇବଇନିମନ୍‌କେ ମାପ୍‌ରୁ ବପୁ ଦେଲାଆଚେ । ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବାକିଅ ନ ଡର୍‌ତେ ଜାନାଇବାକେ ସେମନ୍‌କେ ଏବେ ସାଆସ୍‌ ଆଚେ ।
15 Y algunos, á la verdad, predican á Cristo por envidia y porfía; mas algunos también por buena voluntad.
୧୫ଅଇଲେ ମିସା ସେମନର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଅନି କେତେଲକ୍‌ ମକେ ଆଁକାର୍‌ କଲାର୍‌ପାଇ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ବିସଇ ଜାନାଇବାକେ ମନ୍‌ କଲାଇନି । ସେମନ୍‌ ମର୍‌ଟାନେଅନି ବଡ୍‌ ବଲି ଦେକାଇଅଇବାକେ ଏନ୍ତି କଲାଇନି । ମାତର୍‌ ଆରି କେତେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଏଟା ସତ୍‌ ବଲି ମନେବାବିକରି କଲାଇନି ।
16 Los unos anuncian á Cristo por contención, no sinceramente, pensando añadir aflicción á mis prisiones;
୧୬ଏ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ମକେ ଆଲାଦ୍‌ କଲାର୍‌ ପାଇ ସୁବ୍‌କବର୍‌ ଜାନାଇଲାଇନି । କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ସୁବ୍‌କବର୍‌ ଦେକାରକା କର୍‌ବାକେ ପର୍‌ମେସର୍‌ସେ ମକେ ଏ ବନ୍ଦିଗରେ ସଙ୍ଗଇଆଚେ ବଲି ଜାନିକରି ମିସା ।
17 Pero los otros por amor, sabiendo que soy puesto por la defensa del evangelio.
୧୭ମାତର୍‌ ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ମକେ ଆଁକାର୍‌ କଲାଇନି, ମର୍‌ଟାନେଅନି ବଡ୍‌ ଅଇବୁ ବଲିକରି, କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ସୁବ୍‌କବର୍‌ ଜାନାଇଲାଇନି । ତାକର୍‌ ମନେ ଏଟା ସତ୍‌ବଲି ବାବିକରି କରତ୍‌ନାଇ । ମୁଇ ବନ୍ଦି ଗରେ ରଇକରି ଜେତ୍‌କି କସ୍‌ଟ ମୁରଚ୍‌ଲିନି, ତାର୍‌ତେଇଅନି ଅଦିକ୍‌ କସ୍‌ଟ ମିସାଇବାକେ କୁଟ୍‌ ପାଁଚ୍‌ଲାଇନି ।
18 ¿Qué pues? [Que] no obstante, en todas maneras, ó por pretexto ó por verdad, es anunciado Cristo; y en esto me huelgo, y aun me holgaré.
୧୮ମାତର୍‌ ଏଟା ମର୍‌ପାଇ କାଇଟା ନାଇ । ସେମନ୍‌ ସତଇସେ କଲେ କି ବୁଲ୍‌ କାମର୍‌ ପାଇ କଲେ ମିସା, କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ବିସଇର୍‍ କବର୍‌ ଜାନାଇ ଅଇଲେ, ସେଟା ମୁକିଅ ବିସଇ । ଆରି ସେଟାର୍‌ପାଇ ମୁଇ ସାର୍‌ଦା ସଙ୍ଗ୍‍ ରଇବି ।
19 Porque sé que esto se me tornará á salud, por vuestra oración, y por la suministración del Espíritu de Jesucristo;
୧୯ଆରି ମୁଇ ସାର୍‌ଦା ଅଇତେରଇବି । କାଇକେବଇଲେ ତମେ ମର୍‌ପାଇ ପାର୍‌ତନା କଲାସ୍‌ନି ବଲି ମୁଇ ଜାନି । ଆରି ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟର୍‌ ସୁକଲ୍‌ ଆତ୍‌ମାର୍‌ ସାଇଜର୍‌ଲାଗି ପର୍‌ମେସର୍‌ ମକେ ମୁକ୍‌ଲାଇସି ।
20 Conforme á mi mira y esperanza, que en nada seré confundido; antes bien con toda confianza, como siempre, ahora también será engrandecido Cristo en mi cuerpo, ó por vida, ó por muerte.
୨୦ମୁଇ ଦିଆନ୍‌ ଦେଇ ଆରି ଆସା କରି ଜାଗ୍‌ଲିନି । ମୁଇ ଜିବନ୍‌ ରଇଲେ କି ମର୍‌ବାକେ ଅଇଲେ ମିସା ମର୍‌ କାମ୍‌ଟାନେ ଏଲା ନ କରି । ମାତର୍‌ ଅଦିକାର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ରଇବା ଲକ୍‌ମନର୍‌ ମୁଆଟେ କାତା ଅଇବାକେ ମକେ ଅଦିକ୍‌ ସାଆସ୍‌ ଆଇସି । ଏନ୍ତାରିକରି ମୁଇ ଜେତ୍‌କି କାମ୍‌ କଲିନି, କିରିସ୍‌ଟକେ ଡାକ୍‌ପୁଟା କରାଇବି ।
21 Porque para mí el vivir es Cristo, y el morir es ganancia.
୨୧କାଇକେବଇଲେ ମର୍‌ପାଇ ଜିଇବା କାଇବାଟା ସବୁ କିରିସ୍‌ଟସେ । ଆରି ମର୍‌ ଇସାବେ, କିରିସ୍‌ଟର୍‌ଟାନେ ରଇକରି ମର୍‌ବାଟା ବେସି ନିକ ।
22 Mas si el vivir en la carne, esto me [será para] fruto de la obra, no sé entonces qué escoger;
୨୨ମୁଇ ଜିଇରଇଲେ, କିରିସ୍‌ଟର୍‌ପାଇ ନିକ ସଙ୍ଗ୍‍ କାମ୍‌ କରିଅଇସି । ମାତର୍‌ ମଲେ ନିକ କି ଜିଇରଇଲେ ନିକ ବଲି ଜାନି ନାପାର୍‌ଲିନି ।
23 Porque de ambas cosas estoy puesto en estrecho, teniendo deseo de ser desatado, y estar con Cristo, lo cual es mucho mejor:
୨୩ଏ ଦୁଇଟା ବିତ୍‌ରେ କାଇଟା କର୍‌ବି ବଲି ଜିକାଟାନା ଅଇଲିନି । ଏ ଜିବନ୍‌ ଚାଡି ସର୍‌ଗେ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ରଇବାକେ ମୁଇ ମନ୍‍ କଲିନି । କାଇକେବଇଲେ ସେଟା ଅଦିକ୍‌ ନିକ ।
24 Empero quedar en la carne es más necesario por causa de vosotros.
୨୪ମାତର୍‌ ତମର୍‌ପାଇ ମୁଇ ଜିଇକରି ରଇବାଟା ବେସି ମୁକିଅ ବିସଇ ।
25 Y confiado en esto, sé que quedaré, que aun permaneceré con todos vosotros, para provecho vuestro y gozo de la fe;
୨୫ଏ ବିସଇ ମୁଇ ଡାଁଟ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଜାନ୍‌ଲିନି । ତେବର୍‌ପାଇ ମୁଇ ଜିଇକରି ରଇବି ଜେନ୍ତାରିକି, ତମେ ବିସ୍‌ବାସେ ଡାଁଟ୍‌ ଅଇସା ଆରି ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲାର୍‌ପାଇ ସାର୍‌ଦା ଅଇସା ।
26 Para que crezca vuestra gloria de mí en Cristo Jesús por mi venida otra vez á vosotros.
୨୬ସେନ୍ତାର୍‌ଆଲେ, ମୁଇ ତମର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଆରିତରେକ୍‌ ମିସ୍‌ବାବେଲେ, ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ମିସ୍‌ଲାର୍‌ପାଇ ତମେ ମର୍‌ ବିସଇନେଇ ବଡ୍‌ପନ୍‌ ଅଇସା ।
27 Solamente que converséis como es digno del evangelio de Cristo; para que, ó sea que vaya á veros, ó que esté ausente, oiga de vosotros que estáis firmes en un mismo espíritu, unánimes combatiendo juntamente por la fe del evangelio,
୨୭ସବୁର୍‌ଟାନେଅନି ମୁକିଅ ବିସଇ ଅଇଲାନି ଏଟା । କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ସୁବ୍‌ କବର୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କର୍‌ବା ଲକ୍‌ମନ୍‌ କେନ୍ତାରି ଚଲାଚଲ୍‌ତି କର୍‌ବାର୍‌ଆଚେ, ତମେ ସେନ୍ତାରି କରା । ମୁଇ ତମ୍‌କେ ଦେକ୍‌ବାର୍‌ ଆଇଲେମିସା, କି ତମର୍‌ଟାନେଅନି ଦୁରିକେ ରଇ ଅବ୍‌କା ସୁନିପାର୍‌ଲେ ମିସା ଏନ୍ତାରି ଜିଇତେରୁଆ । ଏଟାର୍‌ଲାଗି ତମେ ସବୁ ଗଟେକ୍‌ ମନ୍‌ ଅଇ ମିସିଆଚାସ୍‌ ବଲି ମୁଇ ଜାନିପାର୍‌ବି । ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ସୁବ୍‌ କବରର୍‌ ବିରୁଦେ ଦଦାପେଲା କଲାଇନି, ତାକର୍‌ ମୁଆଟେ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ସୁବ୍‌କବର୍‌ ଦେକାରକା କର୍‌ବାକେ ତମେ ସବୁ ଗଟେକ୍‌ ଅଇ ଟିଆଅଇଲାସ୍‌ନି ବଲି ମୁଇ ଜାନ୍‌ବି ।
28 Y en nada intimidados de los que se oponen: que á ellos ciertamente es indicio de perdición, mas á vosotros de salud; y esto de Dios;
୨୮ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତମର୍‌ ବିରଦେ ଆଇଲାଇନି, ସେମନ୍‌କେ ଡରା ନାଇ । ତମେ ସାଆସ୍‌ ଦାରିରଇଲେ, ପର୍‌ମେସର୍‌ ସେମନ୍‌କେ କୁରୁପ୍‌ନାସ୍‌ କରି ତମ୍‌କେ ରକିଆ କର୍‌ସି ବଲି ଜାନ୍‌ବାଇ । ଏ ସବୁ ବିସଇ ପର୍‌ମେସର୍‌ସେ କର୍‌ସି ।
29 Porque á vosotros es concedido por Cristo, no sólo que creáis en él, sino también que padezcáis por él,
୨୯କାଇକେବଇଲେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ତମ୍‌କେ କିରିସ୍‌ଟକେ ଅବ୍‌କା ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କର୍‌ବା ଦାନ୍‌ ଦେଏନାଇ, ମାତର୍‌ ତାର୍‌ପାଇ ଦୁକ୍‌ କସ୍‌ଟ ପାଇକରି ରଇବା ଦାନ୍‌ ମିସା ଦେଲାଆଚେ ।
30 Teniendo el mismo conflicto que habéis visto en mí, y ahora oís estar en mí.
୩୦ତମର୍‌ ବିରୁଦେ ଆଇବା ଲକ୍‌ମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଜନ୍‌ ଜୁଇଦେ ତମେ ରଇଲାସ୍‌, ସେନ୍ତାରିସେ ଗଟେକ୍‌ ଜୁଇଦେ ମୁଇ ମିସା ପିଲିପ୍‌ତେଇ ରଇଲାବେଲେ ଅଇଲାଟା ତମେ ଦେକିଆଚାସ୍‌ । ଆରି ଏବେ ମିସା ସେ ଜୁଇଦେ ମୁଇ ଆଚି ବଲି ତମେ ସୁନି ଆଇଲାସ୍‌ନି ।

< Filipenses 1 >