< Filemón 1 >

1 PABLO, prisionero de Jesucristo, y el hermano Timoteo, á Filemón amado, y coadjutor nuestro;
Paul a prisoner of Christ Jesus, and Timothy a brother, to Philemon our beloved brother and fellow-laborer, and to the beloved Apphia,
2 Y á la amada Apphia, y á Archîpo, compañero de nuestra milicia, y á la iglesia [que está] en tu casa:
and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thine house,
3 Gracia á vosotros y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.
grace and peace be to you from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
4 Doy gracias á mi Dios, haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones.
I thank my God always making mention of thee in my prayers,
5 Oyendo tu caridad, y la fe que tienes en el Señor Jesús, y para con todos los santos;
(hearing of the faith which thou hast towards the Lord Jesus, and of thy love to all the saints, )
6 Para que la comunicación de tu fe sea eficaz, en el conocimiento de todo el bien que está en vosotros, por Cristo Jesús.
that the communication of thy faith may become effectual in the acknowledgement of all the good that is in you towards Christ Jesus:
7 Porque tenemos gran gozo y consolación de tu caridad, de que por ti, oh hermano, han sido recreadas las entrañas de los santos.
for we have much joy and comfort in thy love, because by thee, dear brother, the bowels of the saints are refreshed.
8 Por lo cual, aunque tengo mucha resolución en Cristo para mandarte lo que conviene,
Wherefore though I have sufficient authority in Christ to enjoin thee what is meet,
9 Ruégo[te] más bien por amor, siendo tal cual [soy], Pablo viejo, y aun ahora prisionero de Jesucristo:
I would rather intreat thee out of love to me, being such a one as Paul the aged, and now a prisoner too for the sake of Jesus Christ.
10 Ruégote por mi hijo Onésimo, que he engendrado en mis prisiones,
I intreat thee then for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds,
11 El cual en otro tiempo te fué inútil, mas ahora á ti y á mí es útil;
who was formerly unprofitable to thee, but now profitable both to thee and to me; whom I have sent back to thee:
12 El cual te vuelvo á enviar; tú pues, recíbele como á mis entrañas.
him therefore, as my own bowels, do thou receive.
13 Yo quisiera detenerle conmigo, para que en lugar de ti me sirviese en las prisiones del evangelio;
Whom I would gladly have kept with me, that he might have ministered unto me as thou wouldst have done, in the bonds of the gospel.
14 Mas nada quise hacer sin tu consejo, porque tu beneficio no fuese como de necesidad, sino voluntario.
But I would do nothing without thy knowledge, that thy kindness might not be as it were forced, but voluntary.
15 Porque acaso por esto se ha apartado de ti por [algún] tiempo, para que le recibieses para siempre; (aiōnios g166)
For perhaps he was therefore parted from thee for a season, that thou mightest receive him for ever: (aiōnios g166)
16 No ya como siervo, antes más que siervo, [como] hermano amado, mayormente de mí, pero cuánto más de ti, en la carne y en el Señor.
not now as a servant, but above a servant, a dear brother, especially to me, and how much more to thee both in the flesh and in the Lord.
17 Así que, si me tienes por compañero, recíbele como á mí.
If therefore thou accountest me a friend, receive him as thou wouldst receive me.
18 Y si en algo te dañó, ó te debe, ponlo á mi cuenta.
If he hath wronged thee in any thing, or is indebted to thee, place it to my accompt:
19 Yo Pablo lo escribí de mi mano, yo [lo] pagaré: por no decirte que aun á ti mismo te me debes demás.
I Paul have written it with my own hand, I will pay it: not to say that thou indeed owest even thy own self to me.
20 Sí, hermano, góceme yo de ti en el Señor; recrea mis entrañas en el Señor.
Yea, my brother, let me enjoy this satisfaction from thee in the Lord: and thus refresh my bowels in the Lord.
21 Te he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que aun harás más de lo que digo.
Being fully persuaded of thy compliance, I have written to thee; knowing that thou wilt indeed do more than I ask.
22 Y asimismo prepárame también alojamiento; porque espero que por vuestras oraciones os tengo de ser concedido.
But I must add, prepare me also a lodging; for I hope that through your prayers I shall be restored to you.
23 Te saludan Epafras, mi compañero en la prisión por Cristo Jesús,
Epaphras my fellow-prisoner in Christ Jesus, and Marcus,
24 Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis cooperadores.
Aristarchus, Demas, and Luke my fellow-laborers, salute thee.
25 La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén. A Filemón fué enviada de Roma por Onésimo, siervo.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

< Filemón 1 >