< Números 33 >
1 ESTAS son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón.
जब बनी — इस्राईल मूसा और हारून के मातहत दल बाँधे हुए मुल्क — ए — मिस्र से निकल कर चले तो जैल की मंज़िलों पर उन्होंने क़याम किया।
2 Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de Jehová. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas.
और मूसा ने उनके सफ़र का हाल उनकी मंज़िलों के मुताबिक़ ख़ुदावन्द के हुक्म से लिखा किया; इसलिए उनके सफ़र की मंज़िलें यह हैं।
3 De Rameses partieron en el mes primero, á los quince días del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios.
पहले महीने की पंद्रहवी तारीख़ की उन्होंने रा'मसीस से रवानगी की। फ़सह के दूसरे दिन सब बनी — इस्राईल के लोग सब मिस्रियों की आँखों के सामने बड़े फ़ख़्र से रवाना हुए।
4 [Estaban] enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo Jehová hecho también juicios en sus dioses.
उस वक़्त मिस्री अपने पहलौठों को, जिनको ख़ुदावन्द ने मारा था दफ़न कर रहे थे। ख़ुदावन्द ने उनके मा'बूदों को भी सज़ा दी थी।
5 Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.
इसलिए बनी — इस्राईल ने रा'मसीस से रवाना होकर सुक्कात में ख़ेमे डाले।
6 Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.
और सुक्कात से रवाना होकर एताम में, जो वीरान से मिला हुआ है मुक़ीम हुए।
7 Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephon, y asentaron delante de Migdol.
फिर एताम से रवाना होकर हर हखीरोत को, जो बा'ल सफ़ोन के सामने है मुड़ गए और मिजदाल के सामने ख़ेमे डाले।
8 Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara.
फिर उन्होंने फ़ी हख़ीरोत के सामने से कूच किया और समन्दर के बीच से गुज़र कर वीरान में दाख़िल हुए, और दश्त — ए — एताम में तीन दिन की राह चल कर मारा में पड़ाव किया।
9 Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
और मारा से रवाना होकर एलीम में आए। और एलीम में पानी के बारह चश्मे और खजूर के सत्तर दरख़्त थे, इसलिए उन्होंने यहीं ख़ेमे डाल लिए।
10 Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
और एलीम से रवाना होकर उन्होंने बहर — ए — कु़लजु़म के किनारे ख़ेमे खड़े किए।
11 Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
और बहर — ए — कु़लजु़म से चल कर सीन के जंगल में ख़ेमाज़न हुए।
12 Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dophca.
और सीन के जंगल से रवाना होकर दफ़का में ठहरे।
13 Y partidos de Dophca, asentaron en Alús.
और दफ़का से रवाना होकर अलूस में मुक़ीम हुए।
14 Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
और अलूस से चल कर रफ़ीदीम में ख़ेमे डाले। यहाँ इन लोगों को पीने के लिए पानी न मिला।
15 Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
और रफ़ीदीम से रवाना होकर दश्त — ए — सीना में ठहरे।
16 Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibroth-hataava.
और सीना के जंगल से चल कर क़बरोत हतावा में ख़ेमें खड़े किए।
17 Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth.
और क़बरोत हतावा से रवाना होकर हसीरात में ख़ेमे डाले।
18 Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma.
और हसीरात से रवाना होकर रितमा में ख़ेमे डाले।
19 Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres.
और रितमा से रवाना होकर रिम्मोन फ़ारस में खेमें खड़े किए।
20 Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna.
और रिमोन फ़ारस से जो चले तो लिबना में जाकर मुक़ीम हुए।
21 Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
और लिबना से रवाना होकर रैस्सा में ख़ेमे डाले।
22 Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha.
और रैस्सा से चलकर कहीलाता में ख़ेमे खड़े किए।
23 Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher.
और कहीलाता से चल कर कोह — ए — साफ़र के पास ख़ेमा किया।
24 Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada.
कोह — ए — साफ़र से रवाना होकर हरादा में ख़ेमाज़न हुए।
25 Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth.
और हरादा से सफ़र करके मकहीलोत में क़याम किया।
26 Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath.
और मकहीलोत से रवाना होकर तहत में ख़ेमें खड़े किए।
27 Y partidos de Tahath, asentaron en Tara.
तहत से जो चले तो तारह में आकर ख़ेमे डाले।
28 Y partidos de Tara, asentaron en Mithca.
और तारह से रवाना होकर मितक़ा में क़याम किया।
29 Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona.
और मितका से रवाना होकर हशमूना में ख़ेमे डाले।
30 Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth.
और हशमूना से चल कर मौसीरोत में ख़ेमे खड़े किए।
31 Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán.
और मौसीरोत से रवाना होकर बनी या'कान में ख़ेमे डाले।
32 Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
और बनी या'कान से चल कर होर हज्जिदजाद में ख़ेमाज़न हुए।
33 Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha.
और हीर हज्जिदजाद से रवाना होकर यूतबाता में ख़ेमें खड़े किए।
34 Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona.
और यूतबाता से चल कर 'अबरूना में ख़ेमे डाले।
35 Y partidos de Abrona, asentaron en Esion-geber.
और 'अबरूना से चल कर “अस्यून जाबर में ख़ेमा किया।
36 Y partidos de Esion-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
और 'अस्यून जाबर से रवाना होकर सीन के जंगल में, जो क़ादिस है क़याम किया।
37 Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.
और क़ादिस से चल कर कोह — ए — होर के पास, जो मुल्क — ए — अदोम की सरहद है ख़ेमाज़न हुए।
38 Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
यहाँ हारून काहिन ख़ुदावन्द के हुक्म के मुताबिक़ कोह — ए — होर पर चढ़ गया और उसने बनी — इस्राईल के मुल्क — ए — मिस्र से निकलने के चालीसवें बरस के पाँचवें महीने की पहली तारीख़ को वहीं वफ़ात पाई।
39 Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor.
और जब हारून ने कोह — ए — होर पर वफ़ात पाई तो वह एक सौ तेईस बरस का था।
40 Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel.
और 'अराद के कना'नी बादशाह को, जो मुल्क — ए — कना'न के दख्खिन में रहता था, बनी इस्राईल की आमद की ख़बर मिली।
41 Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona.
और इस्राईली कोह — ए — होर से रवाना होकर ज़लमूना में ठहरे।
42 Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón.
और ज़लमूना से रवाना होकर फूनोन में ख़ेमे डाले।
43 Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth.
और फूनोन से रवाना होकर ओबूत में क़याम किया।
44 Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
और ओबूत से रवाना होकर 'अय्यी अबारीम में जो मुल्क — ए — मोआब की सरहद पर है ख़ेमे डाले,
45 Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibon-gad.
और 'अय्यीम से रवाना होकर दीबोन जद्द में ख़ेमाज़न हुए।
46 Y partidos de Dibon-gad, asentaron en Almon-diblathaim.
और दीबोन जद्द से रवाना होकर 'अलमून दबलातायम में ख़मे खड़े किए।
47 Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
और 'अलमून दबलातायम से रवाना होकर 'अबारीम के कोहिस्तान में, जो नबी के सामने है ख़ेमा किया।
48 Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
और 'अबारीम के कोहिस्तान से चल कर मोआब के मैदानों में, जो यरीहू के सामने यरदन के किनारे वाके' है ख़ेमाज़न हुए।
49 Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
और यरदन के किनारे बैत यसीमोत से लेकर अबील सतीम तक मोआब के मैदानों में उन्होंने ख़ेमे डाले।
50 Y habló Jehová á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
और ख़ुदावन्द ने मोआब के मैदानों में, जो यरीहू के सामने यरदन के किनारे वाके' है, मूसा से कहा कि,
51 Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán,
“बनी — इस्राईल से यह कह दे कि जब तुम यरदन को उबूर करके मुल्क — ए — कना'न में दाख़िल हो,
52 Echaréis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos;
तो तुम उस मुल्क के सारे बाशिन्दों को वहाँ से निकाल देना, और उनके शबीहदार पत्थरों को और उनके ढाले हुए बुतों को तोड़ डालना, और उनके सब ऊँचे मक़ामों को तबाह कर देना।
53 Y echaréis [los moradores de] la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis.
और तुम उस मुल्क पर क़ब्ज़ा करके उसमें बसना, क्यूँकि मैंने वह मुल्क तुम को दिया है कि तुम उसके मालिक बनो।
54 Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
और तुम पर्ची डाल कर उस मुल्क को अपने घरानों में मीरास के तौर पर बाँट लेना। जिस ख़ान्दान में ज़्यादा आदमी हों उसको ज़्यादा, और जिसमें थोड़े हों उसको थोड़ी मीरास देना; और जिस आदमी का पर्चा जिस जगह के लिए निकले वही उसके हिस्से में मिले। तुम अपने आबाई क़बाइल के मुताबिक़ अपनी अपनी मीरास लेना।
55 Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
लेकिन अगर तुम उस मुल्क के बाशिन्दों को अपने आगे से दूर न करो, तो जिनको तुम बाक़ी रहने दोगे वह तुम्हारी आँखों में ख़ार और तुम्हारे पहलुओं में काँटे होंगे, और उस मुल्क में जहाँ तुम बसोगे तुम को दिक़ करेंगे।
56 Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos.
और आख़िर को यूँ होगा कि जैसा मैंने उनके साथ करने का इरादा किया वैसा ही तुम से करूँगा।”