< Números 33 >
1 ESTAS son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón.
Ito ang mga pagkilos ng mga tao ng Israel matapos nilang lisanin ang lupain ng Ehipto ayon sa kanilang mga armadong pangkat sa ilalim ng pamumuno ni Moises at Aaron.
2 Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de Jehová. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas.
Isinulat ni Moises ang mga lugar mula sa pinanggalingan nila hanggang sa pinuntahan nila ayon sa inutos ni Yahweh. Ito ang kanilang mga pagkilos, mula sa paglisan tungo sa sunod na paglisan.
3 De Rameses partieron en el mes primero, á los quince días del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios.
Naglakbay sila mula sa Rameses sa unang buwan, umalis sila sa ikalabing limang araw ng unang buwan. Sa umaga matapos ang Paskua, hayagang umalis ang mga tao ng Israel sa paningin ng lahat ng mga taga-Ehipto.
4 [Estaban] enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo Jehová hecho también juicios en sus dioses.
Nangyari ito habang inililibing ng mga taga-Ehipto ang lahat ng kanilang mga panganay, iyong mga pinatay ni Yahweh sa kanila, sapagkat nagpataw din siya ng parusa sa kanilang mga diyos.
5 Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.
Naglakbay ang mga tao ng Israel mula sa Rameses at nagkampo sa Sucot.
6 Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.
Naglakbay sila mula sa Succot at nagkampo sa Etam sa dulo ng ilang.
7 Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephon, y asentaron delante de Migdol.
Naglakbay sila mula sa Etam at bumalik sa Pi Hahirot na kasalungat ng Baal-zefon, kung saan sila nagkampo kasalungat ng Migdol.
8 Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara.
Pagkatapos, naglakbay sila mula sa kasalungat ng Pi Hahirot at dumaan sila sa gitna ng dagat tungo sa ilang. Naglakbay sila ng tatlong araw tungo sa ilang ng Etam at nagkampo sa Mara.
9 Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
Naglakbay sila mula sa Mara at dumating sa Elim. May labindalawang bukal at pitumpung puno ng palmera sa Elim. Doon sila nagkampo.
10 Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
Naglakbay sila mula sa Elim at nagkampo sa tabi ng Dagat ng mga Tambo.
11 Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
Naglakbay sila mula sa Dagat ng mga Tambo at nagkampo sa ilang ng Sin.
12 Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dophca.
Naglakbay sila mula sa ilang ng Sin at nagkampo sa Dofca.
13 Y partidos de Dophca, asentaron en Alús.
Naglakbay sila mula sa Dofca at nagkampo sa Alus.
14 Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
Naglakbay sila mula sa Alus at nagkampo sila sa Refidim, kung saan walang matagpuang tubig upang mainom ng mga tao.
15 Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
Naglakbay sila mula sa Refidim at nagkampo sa ilang ng Sinai.
16 Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibroth-hataava.
Naglakbay sila mula sa ilang ng Sinai at nagkampo sa Kibrot Hataava.
17 Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth.
Naglakbay sila mula sa Kibrot Hattaava at nagkampo sa Hazerot.
18 Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma.
Naglakbay sila mula sa Hazerot at nagkampo sa Ritma.
19 Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres.
Naglakbay sila mula sa Ritma at nagkampo sa Rimmon Perez.
20 Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna.
Naglakbay sila mula sa Rimmon Perez at nagkampo sa Libna.
21 Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
Naglakbay sila mula sa Libna at nagkampo sa Risa.
22 Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha.
Naglakbay sila mula sa Risa at nagkampo sa Cehelata.
23 Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher.
Naglakbay sila mula sa Cehelata at nagkampo sila sa Bundok ng Sefer.
24 Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada.
Naglakbay sila mula sa Bundok ng Sefer at nagkampo sa Harada.
25 Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth.
Naglakbay sila mula sa Harada at nagkampo sa Macelot.
26 Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath.
Naglakbay sila mula sa Macelot at nagkampo sa Tahat.
27 Y partidos de Tahath, asentaron en Tara.
Naglakbay sila mula sa Tahat at nagkampo sa Tera.
28 Y partidos de Tara, asentaron en Mithca.
Naglakbay sila mula sa Tera at nagkampo sa Mitca.
29 Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona.
Naglakbay sila mula sa Mitca at nagkampo sa Hasmona.
30 Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth.
Naglakbay sila mula sa Hasmona at nagkampo sa Moserot.
31 Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán.
Naglakbay sila mula sa Moserot at nagkampo sa Bene Jaakan.
32 Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
Naglakbay sila mula sa Bene Jaakan at nagkampo sa Hor Hagidgad.
33 Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha.
Naglakbay sila mula sa Hor Hagidgad at nagkampo sa Jotbata.
34 Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona.
Naglakbay sila mula sa Jotbata at nagkampo sa Abrona.
35 Y partidos de Abrona, asentaron en Esion-geber.
Naglakbay sila mula sa Abrona at nagkampo sa Ezion Geber.
36 Y partidos de Esion-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
Naglakbay sila mula sa Ezion Geber at nagkampo sa ilang ng Sin sa Kades.
37 Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.
Naglakbay sila mula sa Kades at nagkampo sa Bundok ng Hor, sa dulo ng lupain ng Edom.
38 Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
Umakyat ang paring si Aaron sa Bundok Hor ayon sa utos ni Yahweh at doon namatay sa ika-apatnapung taon matapos lumabas ang mga tao ng Israel sa lupain ng Ehipto, sa ikalimang buwan, sa unang araw ng buwan.
39 Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor.
123 taong gulang si Aaron nang mamatay siya sa Bundok Hor.
40 Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel.
Narinig ng hari ng Arad na Cananeo, na nakatira sa timugang ilang sa lupain ng Canaan ang pagdating ng mga tao ng Israel.
41 Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona.
Naglakbay sila mula sa Bundok Hor at nagkampo sa Zalmona.
42 Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón.
Naglakbay sila mula sa Zalmona at nagkampo sa Punon.
43 Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth.
Naglakbay sila mula sa Punon at nagkampo sa Obot.
44 Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
Naglakbay sila mula sa Obot at nagkampo sa Iye Abarim, sa hangganan ng Moab.
45 Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibon-gad.
Naglakbay sila mula sa Iye Abarim at nagkampo sa Dibon Gad.
46 Y partidos de Dibon-gad, asentaron en Almon-diblathaim.
Naglakbay sila mula sa Dibon Gad at nagkampo sa Almon Diblataim.
47 Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
Naglakbay sila mula sa Almon Diblataim at nagkampo sa kabundukan ng Abarim, salungat ng Nebo.
48 Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
Naglakbay sila mula sa mga kabundukan ng Abarim at nagkampo sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico.
49 Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
Nagkampo sila sa tabi ng Jordan, mula Bet Jesimot hanggang Abel Siitim sa mga kapatagan ng Moab.
50 Y habló Jehová á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
Nagsalita si Yahweh kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico at sinabi,
51 Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán,
“Magsalita ka sa mga tao ng Israel at sabihin mo sa kanila, 'Kapag tumawid kayo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
52 Echaréis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos;
dapat ninyong itaboy ang lahat ng mga naninirahan sa lupain sa inyong harapan. Dapat ninyong sirain ang lahat ng kanilang inukit na mga anyo. Dapat ninyong wasakin ang lahat ng kanilang mga hinubog na anyo at gibain ang lahat ng kanilang mga dambana.
53 Y echaréis [los moradores de] la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis.
Dapat ninyong angkinin ang lupain at manirahan doon, sapagkat ibinigay ko sa inyo ang lupain upang angkinin.
54 Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
Dapat ninyong manahin ang lupain sa pamamagitan ng palabunutan, ayon sa bawat angkan. Dapat ninyong ibigay ang mas malaking bahagi ng lupa sa mas malaking angkan, at dapat ninyong ibigay ang mas maliit na bahagi ng lupa sa mas maliit na angkan. Saan man tumapat ang palabunutan sa bawat angkan, ang lupaing iyon ay mapapabilang dito. Mamanahin ninyo ang lupa ayon sa tribu ng inyong mga ninuno.
55 Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
Subalit kung hindi ninyo itataboy ang mga naninirahan sa lupain sa harapan ninyo, sa gayon ang mga taong pinayagan ninyong manatili ay magiging parang mga muta sila sa inyong mga mata at magiging tinik sa inyong mga tagiliran. Gagawin nilang mahirap ang inyong buhay sa lupain kung saan kayo maninirahan.
56 Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos.
At mangyayari na kung ano ang binabalak ko ngayong gawin sa mga taong iyon, gagawin ko rin sa inyo.”'