< Números 33 >
1 ESTAS son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón.
Hæ sunt mansiones filiorum Israël, qui egressi sunt de Ægypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
2 Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de Jehová. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas.
quas descripsit Moyses juxta castrorum loca, quæ Domini jussione mutabant.
3 De Rameses partieron en el mes primero, á los quince días del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios.
Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, altera die Phase, filii Israël in manu excelsa, videntibus cunctis Ægyptiis,
4 [Estaban] enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo Jehová hecho también juicios en sus dioses.
et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem),
5 Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.
castrametati sunt in Soccoth.
6 Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.
Et de Soccoth venerunt in Etham, quæ est in extremis finibus solitudinis.
7 Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephon, y asentaron delante de Migdol.
Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quæ respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum.
8 Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara.
Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium mare in solitudinem: et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara.
9 Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
Profectique de Mara, venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palmæ septuaginta: ibique castrametati sunt.
10 Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super mare Rubrum. Profectique de mari Rubro,
11 Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
castrametati sunt in deserto Sin.
12 Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dophca.
Unde egressi, venerunt in Daphca.
13 Y partidos de Dophca, asentaron en Alús.
Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
14 Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
Egressique de Alus, in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum.
15 Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
16 Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibroth-hataava.
Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiæ.
17 Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth.
Profectique de sepulchris concupiscentiæ, castrametati sunt in Haseroth.
18 Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma.
Et de Haseroth venerunt in Rethma.
19 Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres.
Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
20 Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna.
Unde egressi venerunt in Lebna.
21 Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
De Lebna castrametati sunt in Ressa.
22 Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha.
Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
23 Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher.
Unde profecti, castrametati sunt in monte Sepher.
24 Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada.
Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada.
25 Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth.
Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth.
26 Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath.
Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath.
27 Y partidos de Tahath, asentaron en Tara.
De Thahath, castrametati sunt in Thare.
28 Y partidos de Tara, asentaron en Mithca.
Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
29 Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona.
Et de Methca, castrametati sunt in Hesmona.
30 Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth.
Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth.
31 Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán.
Et de Moseroth, castrametati sunt in Benejaacan.
32 Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
Profectique de Benejaacan, venerunt in montem Gadgad.
33 Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha.
Unde profecti, castrametati sunt in Jetebatha.
34 Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona.
Et de Jetebatha venerunt in Hebrona.
35 Y partidos de Abrona, asentaron en Esion-geber.
Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
36 Y partidos de Esion-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
Inde profecti, venerunt in desertum Sin, hæc est Cades.
37 Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.
Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus terræ Edom.
38 Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor jubente Domino: et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israël ex Ægypto, mense quinto, prima die mensis,
39 Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor.
cum esset annorum centum viginti trium.
40 Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel.
Audivitque Chananæus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in terram Chanaan venisse filios Israël.
41 Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona.
Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona.
42 Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón.
Unde egressi, venerunt in Phunon.
43 Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth.
Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth.
44 Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
Et de Oboth venerunt in Ijeabarim, quæ est in finibus Moabitarum.
45 Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibon-gad.
Profectique de Ijeabarim, fixere tentoria in Dibongad.
46 Y partidos de Dibon-gad, asentaron en Almon-diblathaim.
Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim.
47 Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
48 Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Jordanem, contra Jericho.
49 Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum.
50 Y habló Jehová á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
Ubi locutus est Dominus ad Moysen:
51 Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán,
Præcipe filiis Israël, et dic ad eos: Quando transieritis Jordanem, intrantes terram Chanaan,
52 Echaréis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos;
disperdite cunctos habitatores terræ illius: confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,
53 Y echaréis [los moradores de] la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis.
mundantes terram, et habitantes in ea. Ego enim dedi vobis illam in possessionem,
54 Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucis angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hæreditas. Per tribus et familias possessio dividetur.
55 Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
Sin autem nolueritis interficere habitatores terræ: qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceæ in lateribus, et adversabuntur vobis in terra habitationis vestræ:
56 Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos.
et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.