< Números 33 >

1 ESTAS son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón.
QUESTE [son] le mosse de' figliuoli d'Israele, che uscirono fuor del paese di Egitto, [distinti] per le loro schiere, sotto la condotta di Mosè e d'Aaronne;
2 Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de Jehová. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas.
(Or Mosè scrisse le lor partite secondo ch'essi si mossero per lo comandamento del Signore); queste, [dico, son] le lor mosse, secondo le lor partite:
3 De Rameses partieron en el mes primero, á los quince días del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios.
Essi adunque si partirono di Rameses, nel primo mese, nel quintodecimo giorno del primo mese; i figliuoli d'Israele si partirono il giorno appresso la Pasqua, a mano alzata, alla vista di tutti gli Egizj,
4 [Estaban] enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo Jehová hecho también juicios en sus dioses.
mentre gli Egizj seppellivano quelli che il Signore avea percossi fra loro, [che erano] tutti i primogeniti. Or il Signore avea fatti giudicii sopra i lor dii.
5 Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.
I figliuoli d'Israele adunque, partitisi di Rameses, si accamparono in Succot.
6 Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.
E, partitisi di Succot, si accamparono in Etam, ch'[è] nell'estremità del deserto.
7 Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephon, y asentaron delante de Migdol.
E, partitisi di Etam, si rivolsero verso la foce di Hirot, ch' [è] dirincontro a Baal-sefon, e si accamparono dinanzi a Migdol.
8 Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara.
Poi, partitisi d'innanzi a Hirot, passarono per mezzo il mare, [traendo] verso il deserto; e, andati tre giornate di cammino per lo deserto di Etam, si accamparono in Mara.
9 Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
E, partitisi di Mara, giunsero in Elim, ove [erano] dodici fonti d'acqua, e settanta palme; e si accamparono quivi.
10 Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
E, partitisi di Elim, si accamparono presso al mar rosso.
11 Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
E, partitisi dal mar rosso, si accamparono nel deserto di Sin.
12 Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dophca.
E, partitisi dal deserto di Sin, si accamparono in Dofca.
13 Y partidos de Dophca, asentaron en Alús.
E, partitisi di Dofca, si accamparono in Alus.
14 Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
E, partitisi di Alus, si accamparono in Refidim, ove non era acqua da bere per lo popolo.
15 Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
E, partitisi di Refidim, si accamparono nel deserto di Sinai.
16 Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibroth-hataava.
E, partitisi dal deserto di Sinai, si accamparono in Chibrot-taava.
17 Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth.
E, partitisi di Chibrot-taava, si accamparono in Haserot.
18 Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma.
E, partitisi di Haserot, si accamparono in Ritma.
19 Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres.
E, partitisi di Ritma, si accamparono in Rimmon-peres.
20 Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna.
E, partitisi di Rimmon-peres, si accamparono in Libna.
21 Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
E, partitisi di Libna, si accamparono in Rissa.
22 Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha.
E, partitisi di Rissa, si accamparono in Chehelata.
23 Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher.
E, partitisi di Chehelata, si accamparono nel monte di Sefer.
24 Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada.
E, partitisi dal monte di Sefer, si accamparono in Harada.
25 Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth.
E, partitisi di Harada, si accamparono in Machelot.
26 Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath.
E, partitisi di Machelot, si accamparono in Tahat.
27 Y partidos de Tahath, asentaron en Tara.
E, partitisi di Tahat, si accamparono in Tera.
28 Y partidos de Tara, asentaron en Mithca.
E, partitisi di Tera, si accamparono in Mitca.
29 Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona.
E, partitisi di Mitca, si accamparono in Hasmona.
30 Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth.
E, partitisi di Hasmona, si accamparono in Moserot.
31 Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán.
E, partitisi di Moserot, si accamparono in Bene-Iaacan.
32 Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
E, partitisi di Bene-Iaacan, si accamparono in Hor-ghidgad.
33 Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha.
E, partitisi di Hor-ghidgad, si accamparono in Iotbata.
34 Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona.
E, partitisi di Iotbata, si accamparono in Abrona.
35 Y partidos de Abrona, asentaron en Esion-geber.
E, partitisi d'Abrona, si accamparono in Esion-gaber.
36 Y partidos de Esion-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
E, partitisi d'Esion-gaber, si accamparono nel deserto di Sin, [ch'è] Cades.
37 Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.
E, partitisi di Cades, si accamparono nel monte di Hor, nell'estremità del paese di Edom.
38 Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
E il sacerdote Aaronne salì in sul monte di Hor, per comandamento del Signore, e morì quivi nell'anno quarantesimo da che i figliuoli d'Israele furono usciti fuor del paese di Egitto, nel quinto mese, alle calendi.
39 Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor.
Or Aaronne [era] d'età di cenventitrè anni, quando egli morì nel monte di Hor.
40 Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel.
Allora il Cananeo, re di Arad, che abitava verso il mezzodì, nel paese di Canaan, intese la venuta de' figliuoli di Israele.
41 Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona.
Poi, partitisi dal monte di Hor, si accamparono in Salmona.
42 Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón.
E, partitisi di Salmona, si accamparono in Funon.
43 Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth.
E, partitisi di Funon, si accamparono in Obot.
44 Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
E, partitisi di Obot, si accamparono a' poggi di Abarim, a' confini di Moab.
45 Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibon-gad.
E, partitisi da' Poggi, si accamparono in Dibon-Gad.
46 Y partidos de Dibon-gad, asentaron en Almon-diblathaim.
E, partitisi di Dibon-Gad, si accamparono in Almon, verso Diblataim.
47 Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
E, partitisi d'Almon, verso Diblataim, si accamparono nei monti di Abarim, dirimpetto a Nebo.
48 Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
E, partitisi da' monti di Abarim, si accamparono nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico.
49 Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
E si accamparono presso al Giordano, da Betiesimot fino ad Abel-Sittim, nelle campagne di Moab.
50 Y habló Jehová á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
E il Signore parlò a Mosè nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico, dicendo:
51 Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán,
Parla a' figliuoli d'Israele, e di' loro: Quando sarete passati il Giordano, [e sarete entrati] nel paese di Canaan,
52 Echaréis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos;
cacciate d'innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, e disfate tutte le loro immagini, e tutte le loro statue di getto, e distruggete tutti i loro alti luoghi.
53 Y echaréis [los moradores de] la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis.
E mettetevi in possession del paese, e abitate in esso; conciossiachè io vi abbia donato il paese, per possederlo.
54 Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
E spartite la possessione del paese a sorte, secondo le vostre nazioni; a quelle che sono in maggior numero date maggior possessione, e minore a quelle che sono in minor numero; in qualunque luogo la sorte d'alcuna gli sarà scaduta quello sia suo; spartitevi la possessione del paese per le vostre tribù paterne.
55 Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
E se voi non iscacciate d'innanzi a voi gli abitanti del paese, que' di loro che avrete lasciati di resto vi saranno stecchi agli occhi, e spine a' fianchi, e vi nimicheranno nel paese nel quale abiterete.
56 Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos.
E avverrà ch'io farò a voi, come io avea proposto di fare a loro.

< Números 33 >