< Números 33 >

1 ESTAS son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón.
Stations des enfants d'Israël sortis du pays d'Egypte, formant leurs divisions sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
2 Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de Jehová. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas.
Moïse mit par écrit leurs marches selon leurs stations sur l'ordre de l'Éternel, et voici les stations qu'ils firent dans leurs marches.
3 De Rameses partieron en el mes primero, á los quince días del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios.
Ils partirent de Raemsès dans le premier mois, le quinzième jour du premier mois; le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main haute, aux yeux de toute l'Egypte,
4 [Estaban] enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo Jehová hecho también juicios en sus dioses.
tandis que les Égyptiens donnaient la sépulture à ceux que l'Éternel avait frappés parmi eux, à tous les premiers-nés; et l'Éternel exerçait ses jugements sur leurs dieux.
5 Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.
Étant donc partis de Raemsès, ils vinrent camper à Succoth.
6 Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.
Et partis de Succoth ils vinrent camper à Etham situé à l'extrémité du désert.
7 Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephon, y asentaron delante de Migdol.
Et partis d'Etham ils revinrent sur Pi-Hahiroth située vis-à-vis de Baal-Tsephon et campèrent devant Migdol.
8 Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara.
Et partis de Hahiroth ils arrivèrent au travers de la mer dans le désert, et firent trois journées de marche dans le désert d'Etham et campèrent à Mara.
9 Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
Et partis de Mara ils parvinrent à Elim, or à Elim il y avait douze sources d'eau et soixante-dix palmiers; et ils y campèrent.
10 Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
Et partis d'Elim ils vinrent camper vers la Mer aux algues.
11 Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
Et partis de la Mer aux algues ils vinrent camper dans le désert de Sin.
12 Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dophca.
Et partis du désert de Sin ils vinrent camper à Dophka.
13 Y partidos de Dophca, asentaron en Alús.
Et partis de Dophka ils vinrent camper à Alus.
14 Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
Et partis d'Alus ils vinrent camper à Raphidim; or le peuple n'y trouva point d'eau à boire.
15 Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
Et partis de Raphidim ils vinrent camper dans le désert de Sinaï.
16 Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibroth-hataava.
Et partis du désert de Sinaï ils vinrent camper aux Tombeaux de la convoitise.
17 Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth.
Et partis des Tombeaux de la convoitise ils vinrent camper à Hatseroth.
18 Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma.
Et partis de Hatseroth ils vinrent camper à Rithma.
19 Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres.
Et partis de Rithma ils vinrent camper à Rimmon-Parets.
20 Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna.
Et partis de Rimmon-Parets ils vinrent camper à Libna.
21 Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
Et partis de Libna ils vinrent camper à Rissa.
22 Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha.
Et partis de Rissa ils vinrent camper à Kehelatha.
23 Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher.
Et partis de Kehelatha ils vinrent camper au mont Sapher.
24 Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada.
Et partis du mont Sapher ils vinrent camper à Harada.
25 Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth.
Et partis de Harada ils vinrent camper à Makheloth.
26 Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath.
Et partis de Makheloth ils vinrent camper à Thahath.
27 Y partidos de Tahath, asentaron en Tara.
Et partis de Thahath ils vinrent camper à Tharach.
28 Y partidos de Tara, asentaron en Mithca.
Et partis de Tharach ils vinrent camper à Mithka.
29 Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona.
Et partis de Mithka ils vinrent camper à Hasmona.
30 Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth.
Et partis de Hasmona ils vinrent camper à Moseroth.
31 Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán.
Et partis de Moseroth ils vinrent camper à Bnei-Jaakan.
32 Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
Et partis de Bnei-Jaakan ils vinrent camper à Hor-Gidgad.
33 Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha.
Et partis de Hor-Gidgad ils vinrent camper à Jotbatha.
34 Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona.
Et partis de Jotbatha ils vinrent camper à Abrona.
35 Y partidos de Abrona, asentaron en Esion-geber.
Et partis de Abrona ils vinrent camper à Etsion-Géber.
36 Y partidos de Esion-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
Et partis de Etsion-Géber ils vinrent camper dans le désert de Tsin: c'est Cadès.
37 Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.
Et partis de Cadès ils vinrent camper au mont Hor, sur la frontière du pays d'Edom.
38 Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
C'est alors que le Prêtre Aaron monta sur le mont Hor, d'après l'ordre de l'Éternel, et qu'il y mourut la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël hors du pays d'Egypte, le cinquième mois, le premier jour du mois;
39 Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor.
(or Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, lorsqu'il mourut sur le mont Hor).
40 Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel.
Et le Cananéen, Roi de Arad, établi dans le Midi du pays de Canaan entendit parler de l'arrivée des enfants d'Israël.
41 Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona.
Et étant partis du mont Hor ils vinrent camper à Tsalmona.
42 Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón.
Et partis de Tsalmona ils vinrent camper à Punon.
43 Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth.
Et partis de Punon ils vinrent camper à Oboth.
44 Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
Et partis d'Oboth ils vinrent camper à Jiim, à la frontière de Moab.
45 Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibon-gad.
Et partis de Jiim ils vinrent camper à Dibon-Gad.
46 Y partidos de Dibon-gad, asentaron en Almon-diblathaim.
Et partis de Dibon-Gad ils vinrent camper à Almon-Diblathaïm.
47 Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
Et partis de Almon-Diblathaïm ils vinrent camper aux monts Abarim devant le Nébo.
48 Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
Et partis des monts Abarim ils vinrent camper dans les plaines de Moab sur le Jourdain près de Jéricho.
49 Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
Et ils campèrent sur le Jourdain, de Beth-Jesimoth à Abel-Sittim dans les plaines de Moab.
50 Y habló Jehová á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
Et l'Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab sur le Jourdain près de Jéricho, en ces termes:
51 Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán,
Parle aux enfants d'Israël et dis-leur: Quand après le passage du Jourdain vous serez entrés dans le pays de Canaan,
52 Echaréis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos;
vous chasserez tous les habitants du pays devant vous, détruirez toutes leurs [pierres] figurées et détruirez toutes leurs images de fonte et raserez tous leurs tertres,
53 Y echaréis [los moradores de] la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis.
et vous occuperez le pays et vous y établirez, car je vous ai donné ce pays pour en prendre possession.
54 Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
Et vous vous partagerez le pays au sort selon vos familles; aux plus nombreux vous adjugerez un lot plus étendu; aux moins nombreux, un lot plus restreint; l'emplacement échu par le sort à quelqu'un, c'est ce qu'il aura; vous vous le partagerez d'après vos Tribus patriarcales.
55 Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous laisserez, deviendront des épines pour vos yeux, et des aiguillons dans vos flancs et ils vous mettront à la gêne dans le pays où vous serez établis.
56 Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos.
Et il arrivera que ce que j'avais résolu de leur faire, c'est à vous que je le ferai.

< Números 33 >