< Números 33 >
1 ESTAS son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón.
Voici l’itinéraire des enfants d’Israël, depuis qu’ils furent sortis du pays d’Egypte, selon leurs légions, sous la conduite de Moïse et d’Aaron.
2 Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de Jehová. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas.
Moïse inscrivit leurs départs et leurs stations sur l’ordre de l’Éternel; voici donc leurs stations et leurs départs:
3 De Rameses partieron en el mes primero, á los quince días del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios.
ils partirent de Ramsès dans le premier mois, le quinzième jour du premier mois; le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël sortirent, triomphants, à la vue de toute l’Egypte,
4 [Estaban] enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo Jehová hecho también juicios en sus dioses.
tandis que les Egyptiens ensevelissaient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés, l’Éternel faisant ainsi justice de leurs divinités.
5 Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.
Partis de Ramsès, les enfants d’Israël s’arrêtèrent à Soukkot.
6 Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.
Ils repartirent de Soukkot et se campèrent à Ethâm, situé sur la lisière du désert.
7 Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephon, y asentaron delante de Migdol.
Puis ils partirent d’Ethâm, rebroussèrent vers Pi-Hahirot, qui fait face à Baal-Cefôn, et campèrent devant Migdol.
8 Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara.
Ils partirent de devant Pi-Hahirot, se dirigèrent, en traversant la mer, vers le désert, et après une marche de trois journées dans le désert d’Ethâm, s’arrêtèrent à Mara.
9 Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
Partis de Mara, ils arrivèrent à Elim. Or, à Elim étaient douze sources d’eau et soixante-dix palmiers, et ils s’y campèrent.
10 Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
Puis ils repartirent d’Elim, et campèrent près de la mer des Joncs.
11 Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
Ils repartirent de la mer des Joncs et campèrent dans le désert de Sîn.
12 Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dophca.
Ils repartirent du désert de Sîn, et campèrent à Dofka.
13 Y partidos de Dophca, asentaron en Alús.
Ils repartirent de Dofka, et campèrent à Alouch.
14 Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
Ils repartirent d’Alouch, et campèrent à Rephidîm, où il n’y eut point d’eau à boire pour le peuple.
15 Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
IIs repartirent de Rephidîm, et campèrent dans le désert de Sinaï.
16 Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibroth-hataava.
Ils repartirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
17 Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth.
Ils repartirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hacêroth.
18 Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma.
Ils repartirent de Hacêroth, et campèrent à Rithma.
19 Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres.
Ils repartirent de Rithma, et campèrent à Rimmôn-Péreç.
20 Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna.
Ils repartirent de Rimmôn-Péreç, et campèrent à Libna,
21 Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
Ils repartirent de Libna, et campèrent à Rissa.
22 Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha.
Ils repartirent de Rissa, et campèrent à Kehêlatha.
23 Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher.
Ils repartirent de Kehêlatha, et campèrent au mont Chéfer.
24 Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada.
Ils repartirent du mont Chéfer, et campèrent à Harada.
25 Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth.
Ils repartirent de Harada, et campèrent à Makhêloth.
26 Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath.
Ils repartirent de Makhêloth, et campèrent à Tahath.
27 Y partidos de Tahath, asentaron en Tara.
Ils repartirent de Tahath, et campèrent à Térah.
28 Y partidos de Tara, asentaron en Mithca.
Ils repartirent de Térah, et campèrent à Mitka.
29 Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona.
Ils repartirent de Mitka, et campèrent à Haschmona.
30 Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth.
Ils repartirent de Haschmona, et campèrent à Mossêroth.
31 Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán.
Ils repartirent de Mossêroth, et campèrent à Benê-Yaakan.
32 Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
Ils repartirent de Benê-Yaakan, et campèrent à Hor-Haghidgad.
33 Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha.
Ils repartirent de Hor-Haghidgad, et campèrent à Yotbatha.
34 Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona.
IIs repartirent de Yotbatha, et campèrent à Abrona.
35 Y partidos de Abrona, asentaron en Esion-geber.
Ils repartirent d’Abrona, et campèrent à Asiongaber.
36 Y partidos de Esion-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
Ils repartirent d’Asiongaber, et campèrent au désert de Cîn, c’est-à-dire à Kadêch.
37 Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.
Ils repartirent de Kadêch et campèrent à Hor-la-Montagne, à l’extrémité du pays d’Edom.
38 Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
Aaron, le pontife, monta sur cette montagne par ordre de l’Éternel, et y mourut. C’Était la quarantième année du départ des Israélites du pays d’Egypte, le premier jour du cinquième mois.
39 Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor.
Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu’il mourut à Hor-la-Montagne.
40 Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel.
C’Est alors que le Cananéen, roi d’Arad, qui habitait au midi du pays de Canaan, apprit l’arrivée des enfants d’Israël.
41 Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona.
Puis, ils partirent de Hor-la-Montagne, et vinrent camper à Çalmona.
42 Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón.
Ils repartirent de Çalmona, et campèrent à Pounôn.
43 Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth.
Ils repartirent de Pounôn, et campèrent à Oboth.
44 Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
Ils repartirent d’Oboth et campèrent à lyyê-Haabarîm, vers les confins de Moab.
45 Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibon-gad.
Ils repartirent d’Iyyîm, et campèrent à Dibôn-Gad.
46 Y partidos de Dibon-gad, asentaron en Almon-diblathaim.
Ils repartirent de Dibôn-Gad, et campèrent à Almôn-Diblathayim.
47 Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
Ils repartirent d’Almôn-Diblathayim et campèrent parmi les monts Abarim, en face de Nébo.
48 Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
Ils repartirent des monts Abarîm et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain qui est vers Jéricho.
49 Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
Ils occupaient la rive du Jourdain, depuis Bêth-Hayechimoth jusqu’à Abêl-Hachittîm, dans les plaines de Moab.
50 Y habló Jehová á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
L’Éternel parla ainsi à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain vers Jéricho:
51 Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán,
"Parle aux enfants d’Israël en ces termes: Comme vous allez passer le Jourdain pour atteindre le pays de Canaan,
52 Echaréis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos;
quand vous aurez chassé devant vous tous les habitants de ce pays, vous anéantirez tous leurs symboles, toutes leurs idoles de métal, et ruinerez tous leurs hauts-lieux.
53 Y echaréis [los moradores de] la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis.
Vous conquerrez ainsi le pays et vous vous y établirez; car c’est à vous que je le donne à titre de possession.
54 Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
Vous lotirez ce pays, par la voie du sort, entre vos familles, donnant toutefois aux plus nombreux un plus grand patrimoine et aux moins nombreux un patrimoine moindre, chacun recevant ce que lui aura attribué le sort; c’est dans vos tribus paternelles que vous aurez vos lots respectifs.
55 Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
Or, si vous ne dépossédez pas à votre profit tous les habitants de ce pays, ceux que vous aurez épargnés seront comme des épines dans vos yeux et comme des aiguillons à vos flancs: ils vous harcèleront sur le territoire que vous occuperez;
56 Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos.
et alors, ce que j’ai résolu de leur faire, je le ferai à vous-mêmes."